Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Just
behind
the
station,
before
you
reach
the
traffic
island,
a
river
runs
thru'
a
concrete
channel.
Сразу
за
станцией,
перед
тем
как
дойти
до
островка
безопасности,
протекает
река
по
бетонному
каналу.
I
took
you
there
once;
I
think
it
was
after
the
Leadmill.
Я
водил
тебя
туда
однажды;
кажется,
это
было
после
Лидмилла.
The
water
was
dirty
& smelt
of
industrialisation
Вода
была
грязной
и
пахла
индустриализацией.
Little
mesters
coughing
their
lungs
up
& globules
the
colour
of
tomato
ketchup.
Маленькие
мастера
выкашливали
свои
легкие
и
шарики
цвета
томатного
кетчупа.
But
it
flows.
Yeah,
it
flows.
Но
она
течет.
Да,
она
течет.
Underneath
the
city
thru'
dirty
brickwork
conduits
Под
городом,
через
грязные
кирпичные
трубы,
Connecting
white
witches
on
the
Moor
with
pre-raphaelites
down
in
Broomhall.
Соединяя
белых
ведьм
на
болотах
с
прерафаэлитами
в
Брумхолле.
Beneath
the
old
Trebor
factory
that
burnt
down
in
the
early
seventies.
Под
старой
фабрикой
Требор,
которая
сгорела
в
начале
семидесятых,
Leaving
an
antiquated
sweet-shop
smell
& caverns
of
nougat
& caramel.
Оставив
после
себя
старомодный
запах
кондитерской
и
пещеры
из
нуги
и
карамели.
Nougat.
Yeah,
nougat
& caramel.
Нуга.
Да,
нуга
и
карамель.
And
the
river
flows
on.
И
река
течет
дальше.
Yeah,
the
river
flows
on
beneath
pudgy
fifteen-year
olds
addicted
to
coffee
whitener
Да,
река
течет
под
пухлыми
пятнадцатилетними
подростками,
подсевшими
на
кофейные
сливки,
And
it
finally
comes
above
ground
again
at
Forge
Dam:
the
place
where
we
first
met.
И
наконец,
снова
выходит
на
поверхность
у
плотины
Фордж:
место,
где
мы
впервые
встретились.
I
went
there
again
for
old
time's
sake
Я
снова
пошел
туда
ради
старых
времен,
Hoping
to
find
the
child's
toy
horse
ride
that
played
such
a
ridiculously
tragic
tune.
Надеясь
найти
детский
игрушечный
аттракцион
с
лошадкой,
который
играл
такую
нелепо
трагичную
мелодию.
It
was
still
there
- but
none
of
the
kids
seemed
interested
in
riding
on
it.
Он
все
еще
был
там,
но
никто
из
детей,
казалось,
не
был
заинтересован
в
том,
чтобы
кататься
на
нем.
And
the
cafe
was
still
there
too
И
кафе
тоже
было
все
еще
там,
The
same
press-in
plastic
letters
on
the
price
list
& scuffed
formica-top
tables.
Те
же
вдавленные
пластиковые
буквы
в
прейскуранте
и
потертые
столики
с
пластиковым
покрытием.
I
sat
as
close
as
possible
to
the
seat
where
I'd
met
you
that
autumn
afternoon.
Я
сел
как
можно
ближе
к
тому
месту,
где
встретил
тебя
тем
осенним
днем.
And
then,
after
what
seemed
like
hours
of
thinking
about
it
А
потом,
после
того,
что
показалось
часами
раздумий,
I
finally
took
your
face
in
my
hands
& I
kissed
you
for
the
first
time
Я
наконец
взял
твое
лицо
в
свои
руки
и
поцеловал
тебя
в
первый
раз.
And
a
feeling
like
electricity
flowed
thru'
my
whole
body.
И
чувство,
похожее
на
электрический
разряд,
прошло
через
все
мое
тело.
And
I
immediately
knew
that
I'd
entered
a
completely
different
world.
И
я
сразу
понял,
что
попал
в
совершенно
другой
мир.
And
all
the
time,
in
the
background,
the
sound
of
that
ridiculously
heartbreaking
child's
ride
outside.
И
все
это
время
на
заднем
плане
звучала
та
нелепо
душераздирающая
мелодия
детского
аттракциона
снаружи.
At
the
other
end
of
town
the
river
flows
underneath
an
old
railway
viaduct
На
другом
конце
города
река
течет
под
старым
железнодорожным
виадуком.
I
went
there
with
you
once
- except
you
were
somebody
else
-
Я
ходил
туда
с
тобой
однажды
- только
ты
была
кем-то
другим
-
And
we
gazed
down
at
the
sludgy
brown
surface
of
the
water
together.
И
мы
вместе
смотрели
на
мутную
коричневую
поверхность
воды.
Then
a
passer-by
told
us
that
it
used
to
be
a
local
custom
to
jump
off
the
viaduct
into
the
river
Потом
прохожий
рассказал
нам,
что
раньше
был
местный
обычай
прыгать
с
виадука
в
реку,
When
coming
home
from
the
pub
on
a
Saturday
night.
Возвращаясь
домой
из
паба
в
субботу
вечером.
But
that
this
custom
had
died
out
when
someone
jumped
Но
этот
обычай
исчез,
когда
кто-то
прыгнул,
Landed
too
near
to
the
riverbank
Приземлился
слишком
близко
к
берегу,
Had
sunk
in
the
mud
there
& drowned
before
anyone
could
reach
them.
Увяз
в
грязи
и
утонул,
прежде
чем
кто-либо
смог
его
достать.
I
don't
know
if
he'd
just
made
the
whole
story
up,
but
there's
no
way
you'd
get
me
to
jump
off
that
bridge.
Не
знаю,
выдумал
ли
он
всю
эту
историю,
но
я
бы
ни
за
что
не
прыгнул
с
этого
моста.
No
chance.
Never
in
a
million
years.
Ни
за
что.
Никогда
в
жизни.
Yeah,
a
river
flows
underneath
this
city
Да,
река
течет
под
этим
городом.
I'd
like
to
go
there
with
you
now
my
pretty
& follow
it
on
for
miles
& miles,
below
other
people's
ordinary
lives.
Я
хотел
бы
пойти
туда
с
тобой
сейчас,
моя
милая,
и
идти
вдоль
нее
много-много
миль,
под
обыденной
жизнью
других
людей.
Occasionally
catching
a
glimpse
of
the
moon,
thru'
man-hole
covers
along
the
route.
Изредка
ловя
проблески
луны
через
канализационные
люки
по
пути.
Yeah,
it's
dark
sometimes
but
if
you
hold
my
hand,
I
think
I
know
the
way.
Да,
иногда
бывает
темно,
но
если
ты
будешь
держать
меня
за
руку,
я
думаю,
я
знаю
дорогу.
Oh,
this
is
as
far
as
we
got
last
time
О,
это
то
место,
до
которого
мы
дошли
в
прошлый
раз.
But
if
we
go
just
another
mile
we
will
surface
surrounded
by
grass
& trees
& the
fly-over
that
takes
the
cars
to
cities.
Но
если
мы
пройдем
еще
милю,
мы
окажемся
в
окружении
травы,
деревьев
и
эстакады,
по
которой
машины
едут
в
города.
Buds
that
explode
at
the
slightest
touch,
nettles
that
sting
- but
not
too
much.
Почки,
которые
взрываются
от
малейшего
прикосновения,
крапива,
которая
жжется
- но
не
слишком
сильно.
I've
never
been
past
this
point,
what
lies
ahead
I
really
could
not
say.
Я
никогда
не
был
дальше
этой
точки,
что
ждет
впереди,
я
действительно
не
могу
сказать.
I
used
to
live
just
by
the
river,
in
a
dis-used
factory
just
off
the
Wicker
Я
жил
рядом
с
рекой,
на
заброшенной
фабрике
недалеко
от
Викера.
The
river
flowed
by
day
after
day
Река
текла
день
за
днем.
"One
day"
I
thought,
"One
day
I
will
follow
it"
but
that
day
never
came
"Однажды",
- думал
я,
- "Однажды
я
пойду
вдоль
нее",
но
этот
день
так
и
не
наступил.
I
moved
away
& lost
track
but
tonight
I
am
thinking
about
making
my
way
back.
Я
переехал
и
потерял
ее
из
виду,
но
сегодня
вечером
я
думаю
о
том,
чтобы
вернуться.
I
may
find
you
there
& float
on
wherever
the
river
may
take
me.
Возможно,
я
найду
тебя
там
и
поплыву
туда,
куда
меня
приведет
река.
Wherever
the
river
may
take
me.
Куда
бы
меня
ни
привела
река.
Wherever
the
river
may
take
us.
Куда
бы
нас
ни
привела
река.
Wherever
it
wants
us
to
go.
Куда
бы
она
ни
захотела
нас
отвести.
Wherever
it
wants
us
to
go.
Куда
бы
она
ни
захотела
нас
отвести.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Cocker Jarvis Branson, Mackey Stephen Patrick, Webber Mark Andrew, Banks Nicholas David, Doyle Candida Mary, Giovanni Paul
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.