Корми демонов по расписанию
Feed the Demons on Schedule
Однажды,
я,
вдруг
захотел
поглядеть
на
луну
One
day,
I
suddenly
wanted
to
look
at
the
moon
И
увидел
картинку
And
I
saw
a
picture
Я
смотрю
в
свое
сердце
и
странное
дело
I
look
into
my
heart,
and
it's
strange,
darling
Там
кто-то
шевелится
в
дырке
Something
is
moving
in
a
hole
there
Им
не
нужно
таблетки,
не
нужно
колоться
They
don't
need
pills,
they
don't
need
to
inject
Они
голодны,
хотят
свежих
эмоций
They
are
hungry,
they
want
fresh
emotions
Они
хотят
дух,
они
хотят
есть
They
want
spirit,
they
want
to
eat
Ха,
у
меня
это
есть
Ha,
I
have
that
На
часах
ноль-ноль-ноль-один,
времени
нет
On
the
clock
zero-zero-zero-one,
no
time
left
Они
гонят
на
поиски
за
пропитанием
They
drive
on
a
search
for
food
Радость
и
злость
и
более
разной
другой
еды,
ну
и
так
далее
Joy
and
anger
and
more
different
other
food,
well,
and
so
on
Я
чувствую
их,
они
чувствуют
бешеный
голод
и
манию
I
feel
them,
they
feel
a
frantic
hunger
and
mania
Чтоб
удержать
их
в
себе
To
keep
them
inside
me
Помни
главное
правило
Remember
the
main
rule
Корми
демонов
по
расписанию,
не
забывай
Feed
the
demons
on
schedule,
don't
forget
Вон
первый,
он
тонкий
эстет
There's
the
first
one,
he's
a
subtle
aesthete
Выбирает
по
четким
параметрам,
определенных
сортов
He
chooses
by
clear
parameters,
certain
varieties
И
наметив
объект,
перед
трапезой
долго
играет
с
ним
And
having
outlined
the
object,
he
plays
with
it
for
a
long
time
before
the
meal
Романтика,
от
загадок
до
высокопарных
бесед
Romance,
from
riddles
to
high-flown
conversations
Диалогов
о
всяком,
о
пятом,
десятом
Dialogues
about
everything,
about
the
fifth,
the
tenth
Размытых
и
мутных,
как
пар
на
стекле
(Это
всё
хитрый
план)
Blurred
and
murky,
like
steam
on
glass
(It's
all
a
cunning
plan)
Вампиризм
— это
тонкое
дело
Vampirism
is
a
delicate
matter
Работа
над
тонкими
чувствами
Working
on
subtle
feelings
Чтоб
самому
не
влюбиться
и
сытым
был
демон
So
as
not
to
fall
in
love
yourself
and
the
demon
was
full
И
всё-таки
вот
что
хочу
сказать,
послушай
сюда
And
still,
here's
what
I
want
to
say,
listen
here
Если
встретишь
такого
же,
будь
осторожней
If
you
meet
someone
like
that,
be
careful
Играй,
но
потом
равнодушно
Play,
but
then
indifferently
Пока
ему
первому
не
стало
скучно
Until
he
gets
bored
first
Сделай
укус
и
захлопни
ловушку
(Ха-ха-ха)
Take
a
bite
and
slam
the
trap
(Hahaha)
Корми
строго
по
расписанию
Feed
strictly
on
schedule
Не
забывай,
ведь
от
голода
станет
хуже
Don't
forget,
because
it
will
get
worse
from
hunger
Главное
блюдо
здесь
— это
сами
мы
The
main
dish
here
is
ourselves
Так
что,
добро
пожаловать
в
гости
на
званый
ужин
So,
welcome
to
the
dinner
party
(dinner
party)
Корми
строго
по
расписанию
Feed
strictly
on
schedule
Не
забывай,
ведь
от
голода
станет
хуже
Don't
forget,
because
it
will
get
worse
from
hunger
Главное
блюдо
здесь
— это
сами
мы
The
main
dish
here
is
ourselves
Так
что,
добро
пожаловать
в
гости
на
званый
ужин
So,
welcome
to
the
dinner
party
(dinner
party)
Но
есть
и
второй
— катастрофа,
да
та
ещё
But
there
is
also
a
second
one
- a
disaster,
yes,
that
one
Тоже
подметим,
опасен
хозяину
We
will
also
note
that
it
is
dangerous
for
the
owner
Также,
как
всем
окружающим
As
well
as
everyone
around
Скован
в
ошейник
и
цепь
Bound
in
a
collar
and
chain
И
он
абсолютно
спонтанный,
полностью
непредсказуем
And
he
is
absolutely
spontaneous,
completely
unpredictable
Безумен
порой,
голодный
и
злой
постоянно
Insane
at
times,
hungry
and
angry
all
the
time
И
всем
скалит
зубы
And
bares
his
teeth
at
everyone
Чуть
что,
то
срывает
контроль
(не
остановить)
At
the
slightest
thing,
he
loses
control
(unstoppable)
Во
всём
алогичен,
притом
переменный,
как
ток
электрический
Illogical
in
everything,
and
also
variable,
like
an
electric
current
Также
практически
жрет
всё
подряд
Also
practically
eats
everything
То
веселье,
то
слезы,
то
смех
истерический
(Ахахаха!)
That
fun,
then
tears,
then
hysterical
laughter
(Ahahaha!)
Да,
это
глупо,
по-детски
Yes,
it's
stupid,
childish
Но
всё-таки,
если
копнуть
глубоко,
то
можно
понять
But
still,
if
you
dig
deep,
you
can
understand
Что
ребенок
внутри
всегда
был
обладателем
самых
опасных
клыков
That
the
child
inside
has
always
been
the
owner
of
the
most
dangerous
fangs
У
чёрта
механизме
все
имеют
свою
роль
In
the
devil's
mechanism,
everyone
has
their
own
role
Но
сорвавшись
хоть
однажды,
можно
потерять
контроль
But
having
broken
down
at
least
once,
you
can
lose
control
После
больше
не
вернуть
его
назад
After
that,
you
can't
get
it
back
И
если
честно,
они
ждут,
чтобы
прийти
на
твоё
место
And
to
be
honest,
they
are
waiting
to
take
your
place
Я,
давно
обречен
и
мы
обручены
I
have
been
doomed
for
a
long
time
and
we
are
engaged
Я
имена
своих
демонов
знаю
I
know
the
names
of
my
demons
Дружище,
спокойно,
а
знаешь
ли
ты?
Dude,
calm
down,
do
you
know?
Всё
дело
в
том,
иными
словами
The
whole
point
is,
in
other
words
Их
подчинить
— самый
главный
экзамен
To
subdue
them
is
the
main
exam
И
чтобы
остаться
собой
And
to
stay
yourself
Помни,
без
опозданий
Remember,
without
delay
Корми
своих
демонов
по
расписанию
(Ха-ха-ха!)
Feed
your
demons
on
schedule
(Hahaha!)
Корми
строго
по
расписанию
Feed
strictly
on
schedule
Не
забывай,
ведь
от
голода
станет
хуже
Don't
forget,
because
it
will
get
worse
from
hunger
Главное
блюдо
здесь
— это
сами
мы
The
main
dish
here
is
ourselves
Так
что,
добро
пожаловать
в
гости
на
званый
ужин
(званый
ужин)
So,
welcome
to
the
dinner
party
(dinner
party)
Корми
строго
по
расписанию
Feed
strictly
on
schedule
Не
забывай,
ведь
от
голода
станет
хуже
Don't
forget,
because
it
will
get
worse
from
hunger
Главное
блюдо
здесь
— это
сами
мы
The
main
dish
here
is
ourselves
Так
что,
добро
пожаловать
в
гости
на
званый
ужин
(званый
ужин)
So,
welcome
to
the
dinner
party
(dinner
party)
Имя
любимое
мое
(Ахахаха)
My
favorite
name
(Ahahaha)
Имя
любимое
мое
(Ахахаха)
My
favorite
name
(Ahahaha)
Имя
любимое
мое
(Ахахахаха)
My
favorite
name
(Ahahaha)
Я
имена
своих
демонов
знаю
I
know
the
names
of
my
demons
А
знаешь
ли
ты?
Do
you
know?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.