Quân A.P - Bông Hoa Đẹp Nhất - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Bông Hoa Đẹp Nhất - Quân A.PÜbersetzung ins Russische




Bông Hoa Đẹp Nhất
Самый Прекрасный Цветок
Mãi sau này anh mới biết
Только потом я понял,
Bông hoa đó không phải của anh
Что этот цветок не мой.
Chẳng qua anh đã đi ngang qua đúng mùa hoa đẹp nhất
Просто я проходил мимо в самый разгар его цветения.
Con tim anh cứ ngỡ duyên số
Мое сердце приняло это за судьбу,
Thì ra đó chỉ chuyện
Но оказалось, что это всего лишь пустота.
do chia tay em biết không?
Знаешь, почему мы расстались?
em không yêu anh như anh yêu em
Потому что ты не любила меня так, как я тебя.
em xem anh chỉ nhất thời
Потому что ты видела во мне лишь временное увлечение.
Người mới chơi vơi như anh, làm sao anh em
Как я, потерянный и одинокий, мог мечтать о тебе?
Mãi sau này xa nhau anh mới thấu
Только после расставания я понял,
Suốt chặng đường khi yêu ai biết đâu
Что на всем пути нашей любви, кто бы мог подумать,
Người mình từng thương giờ như hai người xa lạ đã biết hết về nhau
Мы, когда-то близкие, стали словно два незнакомца, знающие друг о друге всё.
Sau này gặp nhau anh muốn biết
Если мы встретимся снова, я хочу знать,
Mùa hoa đẹp nhất em nhớ
Помнишь ли ты что-нибудь о том прекрасном времени цветения?
Ngày đó yêu nhau lúc xuân thì
В те дни нашей юной любви,
điều làm em quay lưng đi
Что заставило тебя отвернуться от меня?
Nếu gặp lại nhau em vẫn ôm anh
Если мы снова увидимся, ты обнимешь меня,
Hay em sẽ tránh anh
Или будешь избегать?
Chỉ dám buông đôi câu chào
Лишь робко бросишь пару слов приветствия,
Dạo này anh sao?
Спросив, как мои дела?
Mãi sau này anh mới biết
Только потом я понял,
Người đó không phải người yêu anh
Что ты не была моей возлюбленной.
Chẳng qua anh đã đi ngang qua đúng ngày người đơn nhất
Просто я проходил мимо в тот самый день, когда ты была особенно одинока.
Thì thầm vài câu mình nói yêu nhau
Мы прошептали друг другу слова любви,
Thế nên chuyện mình cũng chẳng tới đâu
И поэтому наши отношения ни к чему не привели.
do chia tay em biết không?
Знаешь, почему мы расстались?
em không yêu anh như anh yêu em
Потому что ты не любила меня так, как я тебя.
em xem anh chỉ nhất thời
Потому что ты видела во мне лишь временное увлечение.
Người mới chơi vơi như anh, làm sao anh em
Как я, потерянный и одинокий, мог мечтать о тебе?
Mãi sau này xa nhau anh mới thấu
Только после расставания я понял,
Suốt chặng đường khi yêu ai biết đâu
Что на всем пути нашей любви, кто бы мог подумать,
Người mình từng thương giờ như hai người xa lạ đã biết hết về nhau
Мы, когда-то близкие, стали словно два незнакомца, знающие друг о друге всё.
Sau này gặp nhau anh muốn biết
Если мы встретимся снова, я хочу знать,
Mùa hoa đẹp nhất em nhớ
Помнишь ли ты что-нибудь о том прекрасном времени цветения?
Ngày đó yêu nhau lúc xuân thì
В те дни нашей юной любви,
điều làm em quay lưng đi
Что заставило тебя отвернуться от меня?
Nếu gặp lại nhau em vẫn ôm anh
Если мы снова увидимся, ты обнимешь меня,
Hay em sẽ tránh anh
Или будешь избегать?
Chỉ dám buông đôi câu chào
Лишь робко бросишь пару слов приветствия,
Dạo này anh sao?
Спросив, как мои дела?
em không yêu anh như anh yêu em
Потому что ты не любила меня так, как я тебя.
em xem anh chỉ nhất thời
Потому что ты видела во мне лишь временное увлечение.
Người mới chơi vơi như anh, làm sao anh em
Как я, потерянный и одинокий, мог мечтать о тебе?
Mãi sau này xa nhau anh mới thấu
Только после расставания я понял,
Suốt chặng đường khi yêu ai biết đâu
Что на всем пути нашей любви, кто бы мог подумать,
Người mình từng thương giờ như hai người xa lạ đã biết hết về nhau
Мы, когда-то близкие, стали словно два незнакомца, знающие друг о друге всё.
sau này gặp nhau anh muốn biết
И если мы встретимся снова, я хочу знать,
Mùa hoa đẹp nhất em nhớ
Помнишь ли ты что-нибудь о том прекрасном времени цветения?
Ngày đó yêu nhau lúc xuân thì
В те дни нашей юной любви,
điều làm em quay đi
Что заставило тебя уйти?
Nếu gặp lại nhau em vẫn ôm anh
Если мы снова увидимся, ты обнимешь меня,
Hay em sẽ tránh anh
Или будешь избегать?
Chỉ dám buông đôi câu chào
Лишь робко бросишь пару слов приветствия,
Dạo này anh sao?
Спросив, как мои дела?





Autoren: Nguyen Van Trung, Phan Viết Tính, Vũ Hà Anh


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.