Quách Beem - Đời Là Thế Thôi 2 - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Đời Là Thế Thôi 2 - Quách BeemÜbersetzung ins Deutsche




Đời Là Thế Thôi 2
Das Leben ist eben so 2
Anh em đã sống mình
Brüder haben für mich gelebt,
Thời khi lam hết tình bên ta
In Zeiten der Mühsal, mit ganzer Hingabe an meiner Seite.
Bên mình vượt dặm phong ba
An meiner Seite haben sie Meilen durch Stürme überwunden,
ta họ bỏ qua gia đình.
Für mich haben sie ihre Familien ignoriert.
Cũng chữ nghĩa chữ tình
Auch wegen Loyalität und Zuneigung,
Làm thân che chắn để mình vươn lên
Haben sie sich schützend vor mich gestellt, damit ich aufsteigen konnte.
Nửa đời trôi nổi chênh vênh
Ein halbes Leben, treibend und unsicher,
Cười trong nước mắt thấy ta lên đời.
Lächelnd durch Tränen, als sie sahen, wie ich Erfolg hatte.
Vậy vật đổi sao dời
Doch dann ändern sich die Dinge, wie Sterne ihre Bahn wechseln,
Lòng thay đổi dạ, đổi tình anh em
Herz und Sinn ändern sich, die brüderliche Liebe ändert sich.
Chào anh em cũng không thèm
Ein Gruß an die Brüder wird nicht einmal erwidert,
Cười khinh ánh mắt chẳng hề quan tâm.
Verächtliches Lächeln, Blicke ohne jegliches Interesse.
Miệng trề, tai điếc như câm
Verzogener Mund, taube Ohren wie stumm,
Trầm ngâm như kẻ tâm chân thành
Geben sich nachdenklich, als hätten sie ein aufrichtiges Herz.
Lưng thì dao kiếm để dành
Im Rücken Messer und Schwerter bereitgehalten,
Đâm thằng hở để giành cơm ăn.
Um den Unachtsamen niederzustechen und sich sein Essen zu schnappen.
Ngoài thì vở vở văn văn
Äußerlich tun sie gelehrt und kultiviert,
Trong lòng toàn rắn với trâu bu đầy
Innerlich voller Schlangen und Büffel.
Ngoài thì ra vẻ ta đây
Äußerlich geben sie sich als 'der Große',
Tiền ăn không trả ra ngay đi liền.
Geld fürs Essen nicht bezahlt, hauen sofort ab.
Sướng thì đo bằng tiền
Glück wird am Geld gemessen,
Mỗi khi đụng chuyện làm phiền anh em
Jedes Mal, wenn es Probleme gibt, belästigen sie die Brüder.
Khó thì chị chị anh anh
In Notzeiten: 'Schwesterchen, Brüderchen',
Sướng thì quên tất, hỏi thăm không thèm.
Im Glück alles vergessen, fragen nicht einmal nach.
Hết tiền một chị hai anh
Kein Geld mehr: 'Schwesterchen, Brüderchen',
tiền quên tất
Geld da: alles vergessen,
Hỏi thăm không thèm.
Fragen nicht einmal nach.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.