Quang Dung - Da Khuc Cho Tinh Nhan - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Da Khuc Cho Tinh Nhan - Quang DũngÜbersetzung ins Deutsche




Da Khuc Cho Tinh Nhan
Nachtlied für die Geliebte
Ngày em thắp sao trời
Als du die Sterne am Himmel entzündetest,
Chờ trăng gió lên khơi
Wartetest du auf Mond und Wind, die sich vom Meer erhoben,
mưa bão tơi bời
Doch Regen und Sturm tobten heftig.
Một ngày mưa bão không rơi
Ein Tag, an dem Regen und Sturm nicht fielen
Trên đôi vai thanh xuân
Auf deine jugendlichen Schultern.
Ướp hôn nồng bên gối đắm say
Ein berauschender Kuss neben dem Kissen der Leidenschaft,
Ánh sao trời theo gió rụng rơi đầy
Das Sternenlicht fiel mit dem Wind herab, reichlich.
Cùng rót bao nhiêu ngày hoang
Gemeinsam vergossen wir so viele wilde Tage,
Cùng đếm bao nhiêu mộng tàn
Gemeinsam zählten wir so viele zerbrochene Träume,
Ru người yêu dấu trong vùng trời đêm
Ich wiege meine Geliebte in den Armen der Nacht.
Vừa hoa nở tươi môi
Kaum erblühten die Blumen auf deinen Lippen,
Tình nhân đã xa xôi
Warst du, meine Geliebte, schon fern.
Ðời ngăn cách nhau hoài
Das Leben trennt uns immer wieder.
Một lần thôi đã không thôi
Nur ein einziges Mal, und es hörte nicht auf.
Yêu nhau trong lo âu
Wir liebten uns in Sorge,
Biết bao lần tha thiết nhớ mong
Wie oft sehnte ich mich leidenschaftlich nach dir.
hoa rừng màu xóa đường quay về
Die Blätter und Blüten des Waldes verwischten den Weg zurück,
Làm ánh sao đêm lẻ loi
Machten mich zum einsamen Stern der Nacht.
Màu tối gương bên đèn soi
Die dunkle Farbe des Spiegels im Schein der Lampe,
Ân tình sâu vẫn trong đời thủy chung
Tiefe Zuneigung bleibt ewig treu im Leben.
Ðời mãi mãi mãi cách xa
Das Leben trennt uns für immer und ewig,
Dòng nước mắt nóng tiễn đưa
Ein Strom heißer Tränen geleitet dich fort.
Xin cho lần cuối
Bitte, lass es das letzte Mal sein,
Tình ấy đắm đuối thiết tha
Diese leidenschaftliche, innige Liebe.
qua bao nhiêu điêu linh
Denn durch so viel Elend,
Xót xa đắng cay trong đời
Schmerz und Bitterkeit im Leben.
Màn đêm mở huyệt sâu
Die Nacht öffnet ein tiefes Grab,
Mộng đầu xin dài lâu
Möge der erste Traum lange währen.
Một sao lạ rơi, nghe hồn tái
Ein fremder Stern fällt, die Seele erstarrt,
Trên dòng hương khói bay
Über dem Strom des aufsteigenden Weihrauchs.
Ái ân ơi đừng phụ lòng ta
Oh Liebe, enttäusche mein Herz nicht.
Nhớ thương sâu xin gởi người xa
Tiefe Sehnsucht sende ich dir, die du fern bist.
Khóc nhau trong cuộc đời
Wir beweinen uns gegenseitig im Leben.
Giấc xưa khăn phủ vành
Der alte Traum, ein Trauertuch bedeckt den Hutrand.
yêu nhau ngọt ngào tìm nhau
Wenn wir uns süß lieben, finden wir zueinander,
Chết bên nhau thật hồn nhiên!
Seite an Seite zu sterben, so unschuldig!





Autoren: Phuongle Uyen


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.