Quang Dung - Mat Le Cho Nguoi (Live) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Mat Le Cho Nguoi (Live) - Quang DũngÜbersetzung ins Deutsche




Mat Le Cho Nguoi (Live)
Tränen für dich (Live)
Mưa soi dấu chân em qua cầu
Der Regen beleuchtet deine Fußspuren über die Brücke
Theo những cánh rong trôi mang niềm đau.
Folgt den treibenden Algen, die den Schmerz tragen.
Đời em đã khép . đi vội vàng
Dein Leben hat sich geschlossen, ist eilig gegangen
Tình ta cũng lấp lối thiên đàng
Auch unsere Liebe versperrt den Weg zum Paradies
Như cánh chim khuất ngàn, như cánh chim khuất ngàn
Wie ein Vogel, verborgen im Wald, wie ein Vogel, verborgen im Wald
Còn mong còn ngóng chi ngày yêu dấu.
Was soll ich noch von den geliebten Tagen erhoffen, erwarten?
Mưa soi dấu chân em qua cầu
Der Regen beleuchtet deine Fußspuren über die Brücke
Theo những cánh rong trôi mang niềm đau
Folgt den treibenden Algen, die den Schmerz tragen
Thời nào yêu hết trái tim buồn, lời nào yêu hết trái tim buồn
Gab es je eine Zeit, die ein trauriges Herz ganz liebte, gab es je Worte, die ein trauriges Herz ganz liebten?
Xin giữ trong mắt lệ, xin giữ trong mắt lệ
Bitte bewahre es in tränenvollen Augen, bitte bewahre es in tränenvollen Augen
Nhòa theo từng gót chân người xa vời.
Verschwimmend mit jedem Schritt deiner fernen Fersen.
Mưa âm thầm buổi chiều thổn thức
Stiller Regen, der Nachmittag schluchzt
Sẽ nhạt nhòa từ ngàn năm nữa như em khóc hồn nhiên
Wird in tausend Jahren verblassen, so wie du unschuldig weinst
Nỗi muộn phiền ngày tàn hơi thở
Der Kummer des Tages, an dem der Atem endet
Em thấy không cõi đời vọng.
Siehst du nicht diese hoffnungslose Welt?
Xin em hãy cho tôi tạ tình, khi em đã đi qua khoảng đời tôi.
Bitte lass mich dir für die Liebe danken, nun da du durch mein Leben gegangen bist.
một khoảng khắc sớm phai tàn
Auch wenn es nur ein Moment war, der schnell verblasste
lệ em rớt trên môi nhạt
Und deine Tränen fielen auf blasse Lippen
Đôi mắt em rất buồn, đôi chúng ta rất buồn
Deine Augen sind sehr traurig, wir beide sind sehr traurig
Vạn câu tình cũ, xin gửi cho đời.
Tausend alte Liebesworte, sende ich dem Leben.
Trôi trên con sóng xanh bạc đầu
Treibend auf den grünen, weißköpfigen Wellen
Theo những cánh rong cưu mang niềm đau.
Folgend den Algen, die den Schmerz beherbergen.
Đời nhau đã khép đi vội vàng
Unser beider Leben hat sich eilig geschlossen
Tình ta cũng lấp lối thiên đàng
Auch unsere Liebe versperrt den Weg zum Paradies
Như cánh chim khuất ngàn.
Wie ein Vogel, verborgen im Wald.
Như cánh chim khuất ngàn
Wie ein Vogel, verborgen im Wald
Còn mong còn ngóng chi ngày yêu dấu.
Was soll ich noch von den geliebten Tagen erhoffen, erwarten?
Thời nào yêu hết trái tim buồn
Gab es je eine Zeit, die ein trauriges Herz ganz liebte
Lời nào yêu hết trái tim buồn
Gab es je Worte, die ein trauriges Herz ganz liebten
Xin giữ trong mắt lệ xin giữ trong mắt lệ
Bitte bewahre es in tränenvollen Augen, bitte bewahre es in tränenvollen Augen
Nhòa theo từng gót chân người trông vời.
Verschwimmend mit jedem Schritt deiner fernen Fersen.
Mưa âm thầm buổi chiều thổn thức
Stiller Regen, der Nachmittag schluchzt
Sẽ nhạt nhòa từ ngàn năm nữa như em khóc hồn nhiên
Wird in tausend Jahren verblassen, so wie du unschuldig weinst
Nỗi muộn phiền ngày tàn hơi thở
Der Kummer des Tages, an dem der Atem endet
Em thấy không cõi đời vọng.
Siehst du nicht diese hoffnungslose Welt?
Xin xin em hãy cho tôi tạ tình
Bitte, bitte lass mich dir für die Liebe danken
Khi em đã đi qua khoảng đời tôi.
Nun da du durch mein Leben gegangen bist.
một khoảnh khắc sớm phai tàn
Auch wenn es nur ein Moment war, der schnell verblasste
lệ em rớt trên môi nhạt
Und deine Tränen fielen auf blasse Lippen
Đôi mắt em rất buồn đôi chúng ta rất buồn
Deine Augen sind sehr traurig, wir beide sind sehr traurig
Vàng câu tình gửi vời cho đời.
Kostbare alte Liebesworte, sende ich fern dem Leben.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.