Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duyên Kiếp
Predestined Relationship
Em
ơi
nếu
mộng
không
thành
thì
sao?
My
dear,
what
if
our
dreams
don't
come
true?
Non
cao
đất
rộng
biết
đâu
mà
tìm
The
mountains
are
high,
the
earth
is
wide,
where
will
I
find
you?
Đường
đời
mịt
mù
vạn
nẻo
về
đâu
The
road
of
life
is
misty,
where
do
the
myriad
paths
lead?
Mong
chờ
duyên
kiếp
đưa
lối
bắc
cầu
I
long
for
destiny
to
guide
us,
to
build
a
bridge
for
us.
Em
ơi
nhắc
lại
phút
xưa
gặp
nhau
My
dear,
remember
that
time
we
first
met?
Trên
đê
vắng
người
lúc
tan
chợ
chiều
On
the
deserted
dike,
when
the
afternoon
market
closed.
Ngại
ngùng
mỗi
lần
anh
đến
làm
quen
I
was
shy
every
time
I
tried
to
talk
to
you.
Má
em
ửng
hồng
vì
quá
thẹn
thùng
Your
cheeks
flushed
crimson,
you
were
so
bashful.
Em
ơi,
nhớ
chăng
thuở
ấy
My
dear,
do
you
remember
those
days?
Mỗi
khi
bóng
chiều
xuống
dần
em
về
trên
quãng
đường
xa
Every
time
dusk
fell,
you
would
walk
home
on
that
long
road.
Gặp
em
dù
không
dám
cười
Even
though
I
didn't
dare
to
smile,
Nhìn
nhau,
nhìn
nhau
mà
lòng
vẫn
vui
Just
looking
at
each
other,
looking
at
each
other
made
my
heart
rejoice.
Em
ơi
phải
chăng
đến
khi
chiều
ấy
My
dear,
wasn't
it
that
afternoon
Đôi
tim
ước
mộng
bấy
lâu
thành
lời
When
the
dreams
our
hearts
held
for
so
long
were
finally
spoken?
Dù
rằng
dòng
đời
ngăn
cách
tình
ta
Even
though
the
river
of
life
may
separate
us,
Phút
giây
ban
đầu
mãi
không
phai
nhòa
Those
first
moments
will
never
fade
away.
Em
ơi,
nhớ
chăng
thuở
ấy
My
dear,
do
you
remember
those
days?
Mỗi
khi
bóng
chiều
xuống
dần
em
về
trên
quãng
đường
xa
Every
time
dusk
fell,
you
would
walk
home
on
that
long
road.
Gặp
em
dù
không
dám
cười
Even
though
I
didn't
dare
to
smile,
Nhìn
nhau,
nhìn
nhau
mà
lòng
vẫn
vui
Just
looking
at
each
other,
looking
at
each
other
made
my
heart
rejoice.
Em
ơi
phải
chăng
đến
khi
chiều
ấy
My
dear,
wasn't
it
that
afternoon
Đôi
tim
ước
mộng
bấy
lâu
thành
lời
When
the
dreams
our
hearts
held
for
so
long
were
finally
spoken?
Dù
rằng
dòng
đời
ngăn
cách
tình
ta
Even
though
the
river
of
life
may
separate
us,
Phút
giây
ban
đầu
mãi
không
phai
nhòa
Those
first
moments
will
never
fade
away.
Dù
rằng
dòng
đời
ngăn
cách
tình
ta
Even
though
the
river
of
life
may
separate
us,
Phút
giây
ban
đầu
mãi
không
phai
nhòa
Those
first
moments
will
never
fade
away.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Lam Phương
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.