Quang Lê - Duyên Kiếp - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Duyên Kiếp - Quang LêÜbersetzung ins Englische




Duyên Kiếp
Predestined Relationship
Em ơi nếu mộng không thành thì sao?
My dear, what if our dreams don't come true?
Non cao đất rộng biết đâu tìm
The mountains are high, the earth is wide, where will I find you?
Đường đời mịt vạn nẻo về đâu
The road of life is misty, where do the myriad paths lead?
Mong chờ duyên kiếp đưa lối bắc cầu
I long for destiny to guide us, to build a bridge for us.
Em ơi nhắc lại phút xưa gặp nhau
My dear, remember that time we first met?
Trên đê vắng người lúc tan chợ chiều
On the deserted dike, when the afternoon market closed.
Ngại ngùng mỗi lần anh đến làm quen
I was shy every time I tried to talk to you.
em ửng hồng quá thẹn thùng
Your cheeks flushed crimson, you were so bashful.
Em ơi, nhớ chăng thuở ấy
My dear, do you remember those days?
Mỗi khi bóng chiều xuống dần em về trên quãng đường xa
Every time dusk fell, you would walk home on that long road.
Gặp em không dám cười
Even though I didn't dare to smile,
Nhìn nhau, nhìn nhau lòng vẫn vui
Just looking at each other, looking at each other made my heart rejoice.
Em ơi phải chăng đến khi chiều ấy
My dear, wasn't it that afternoon
Đôi tim ước mộng bấy lâu thành lời
When the dreams our hearts held for so long were finally spoken?
rằng dòng đời ngăn cách tình ta
Even though the river of life may separate us,
Phút giây ban đầu mãi không phai nhòa
Those first moments will never fade away.
Em ơi, nhớ chăng thuở ấy
My dear, do you remember those days?
Mỗi khi bóng chiều xuống dần em về trên quãng đường xa
Every time dusk fell, you would walk home on that long road.
Gặp em không dám cười
Even though I didn't dare to smile,
Nhìn nhau, nhìn nhau lòng vẫn vui
Just looking at each other, looking at each other made my heart rejoice.
Em ơi phải chăng đến khi chiều ấy
My dear, wasn't it that afternoon
Đôi tim ước mộng bấy lâu thành lời
When the dreams our hearts held for so long were finally spoken?
rằng dòng đời ngăn cách tình ta
Even though the river of life may separate us,
Phút giây ban đầu mãi không phai nhòa
Those first moments will never fade away.
rằng dòng đời ngăn cách tình ta
Even though the river of life may separate us,
Phút giây ban đầu mãi không phai nhòa
Those first moments will never fade away.





Autoren: Lam Phương


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.