Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ca Dao Em Va Toi
Volkslied, Du und Ich
Cắt
nữa
vầng
trăng
Ich
schneide
den
halben
Mond
Cắt
nữa
vầng
trăng
tôi
là
con
đò
nhỏ
Ich
schneide
den
halben
Mond,
ich
bin
ein
kleines
Boot.
Chặt
đôi
câu
thơ
Ich
zerteile
das
Gedicht
Bẻ
đôi
câu
thơ
tôi
làm
mái
chèo
lướt
sóng.
Ich
breche
das
Gedicht
entzwei,
mache
daraus
Ruder,
um
über
die
Wellen
zu
gleiten.
Đưa
tôi
về
Bring
mich
zurück,
Đưa
tôi
về
với
người
tôi
yêu
Bring
mich
zurück
zu
meiner
Geliebten.
Để
cùng
hát
khúc
dân
ca
wê
mình
Um
zusammen
das
Volkslied
unserer
Heimat
zu
singen,
Để
tôi
sống
giữa
bao
nhiêu
ân
tình
Damit
ich
inmitten
so
vieler
Zuneigung
leben
kann,
Bao
ân
tình
mộc
mạc
làng
wê
So
vieler
schlichter
Zuneigung
des
Dorfes.
Trưa
nắng
hè
gọi
nhau
rợp
gánh
chè
xanh.
Sommermittagshitze,
wir
rufen
uns,
die
Lasten
grünen
Tees
spenden
Schatten.
Cùng
em
khoác
chiếc
áo
tơi
ra
đồng
Mit
dir
ziehe
ich
den
Tơi-Mantel
an
und
gehe
aufs
Feld.
Dù
trời
đổ
nắng
chang
chang
vẫn
toả
Auch
wenn
die
Sonne
unbarmherzig
brennt,
spendet
er
Schatten.
Để
nghĩa
tình
đừng
nhạt
đừng
phai
Damit
unsere
Liebe
und
Treue
nicht
verblasst,
nicht
vergeht.
Thương
nhau
rồi
đừng
cơi
áo
cho
ai.
Wenn
wir
uns
lieben,
dann
öffne
dein
Herz
niemand
anderem.
Chuyện
tình
tôi
cứ
lênh
đênh
dòng
trôi
Meine
Liebesgeschichte
treibt
dahin
auf
dem
Strom.
Và
người
con
gái
tôi
yêu
nơi
làng
wê
Und
das
Mädchen,
das
ich
im
Dorf
liebe,
Có
ai
ngờ
chân
lắm
bùn
Wer
hätte
gedacht,
dass
ihre
Füße
so
schlammig
sind,
Mà
tôi
ngỡ
gót
chân
tiên.
Doch
ich
hielt
sie
für
Feenfersen.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.