Quang Lập - Bốn vùng chiến thuật - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Bốn vùng chiến thuật - Quang LậpÜbersetzung ins Englische




Bốn vùng chiến thuật
Four Tactical Zones
Tôi thường đi đó đây, bùn đen in dấu giày
I often wander, black mud prints my boots,
Lửa thù no đôi mắt
The fire of hatred fills my eyes,
Chân nghe lạ từng khu chiến thuật
My feet feel the strangeness of each tactical zone.
Áo đường xa không ấm gió phương xa
My road-worn coat offers no warmth against the distant wind,
Nghìn đêm vắng nhà
A thousand nights away from home.
Mây che núi cao
Mist shrouds the high mountains,
Rừng sương che lối vào
Dewy forests conceal the entrance,
Đồng ruộng mông mênh nước
Vast rice paddies stretch out before me,
Đêm đêm nằm đường ngăn bước thù
Night after night, I lie in wait, blocking the enemy's advance.
Áo nhà binh thương lính, lính thương quê
My uniform, a symbol of love for my comrades, and longing for home,
đời đi
For life itself, I march on.
Gio Linh đón thây giặc về làm phân xanh cây
Gio Linh welcomes the enemy's corpses, turning them into fertilizer for the green leaves.
Pleime gió mưa mùa, Tây Ninh nắng nung người
Pleiku endures the monsoon's wind and rain, Tay Ninh scorches under the relentless sun.
Trận địa thì loang máu tươi
The battlefield is stained with fresh blood,
Đồng Tháp vắng bóng hồng tôi yêu ai
Dong Thap is empty of your beautiful presence, my love, who do I love now?
Ân tình theo gót chân
Affection follows my footsteps,
Bọn đi xa đánh trận gặp gỡ trong cơn lốc
We, who journey far to fight, meet in the whirlwind of battle,
Xưng tao, gọi mày, thương quá gần
Calling each other "brother," so close in our shared experience.
Bốn vùng mang lưu luyến bước bâng khuâng
Four zones hold the lingering affection and hesitant steps
Của vạn người thân
Of ten thousand loved ones.
Mây che núi cao
Mist shrouds the high mountains,
Rừng sương che lối vào
Dewy forests conceal the entrance,
Đồng ruộng mông mênh nước
Vast rice paddies stretch out before me,
Đêm đêm nằm đường ngăn bước thù
Night after night, I lie in wait, blocking the enemy's advance.
Áo nhà binh thương lính, lính thương quê
My uniform, a symbol of love for my comrades, and longing for home,
đời đi
For life itself, I march on.
Gio Linh đón thây giặc về làm phân xanh cây
Gio Linh welcomes the enemy's corpses, turning them into fertilizer for the green leaves.
Pleime gió mưa mùa, Tây Ninh nắng nung người
Pleiku endures the monsoon's wind and rain, Tay Ninh scorches under the relentless sun.
Trận địa thì loang máu tươi
The battlefield is stained with fresh blood,
Đồng Tháp vắng bóng hồng tôi yêu ai
Dong Thap is empty of your beautiful presence, my love, who do I love now?
Ân tình theo gót chân
Affection follows my footsteps,
Bọn đi xa đánh trận gặp gỡ trong cơn lốc
We, who journey far to fight, meet in the whirlwind of battle,
Xưng tao, gọi mày, thương quá gần
Calling each other "brother," so close in our shared experience.
Bốn vùng mang lưu luyến bước bâng khuâng
Four zones hold the lingering affection and hesitant steps
Của vạn người thân
Of ten thousand loved ones.
Xưng tao, gọi mày, thương quá gần
Calling each other "brother," so close in our shared experience.
Bốn vùng mang lưu luyến bước bâng khuâng
Four zones hold the lingering affection and hesitant steps
Của vạn người thân
Of ten thousand loved ones.
Xưng tao, gọi mày, thương quá gần
Calling each other "brother," so close in our shared experience.
Bốn vùng mang lưu luyến bước bâng khuâng
Four zones hold the lingering affection and hesitant steps
Của vạn người thân
Of ten thousand loved ones.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.