Quang Lập - Chắp tay lạy người - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Chắp tay lạy người - Quang LậpÜbersetzung ins Deutsche




Chắp tay lạy người
Ich falte meine Hände und verneige mich
Tôi chắp tay xin lạy tôi lạy người đời
Ich falte meine Hände und verneige mich vor mir, ich verneige mich vor der Welt
Lạy bạn bè, lạy em đã lừa dối
Ich verneige mich vor Freunden, vor dir, Geliebte, die mich betrogen hat
Tôi xin lạy cơn đau
Ich verneige mich vor dem Schmerz
Đi trên vực sâu nghe buồn đâu
Ich gehe über den Abgrund und höre die Trauer, woher sie kommt
Khi chưa tỏ tình đã nói xa nhau
Noch bevor ich meine Liebe gestand, sprachen wir schon von Trennung
Tôi chắp tay xin lạy đêm ngủ thật lạ
Ich falte meine Hände und verneige mich vor der seltsamen Nacht
lạnh đầy đơn buốt thịt da
So kalt und voller Einsamkeit, die durch Mark und Bein geht
Ôm mối tình liêu trai
Ich umarme eine gespenstische Liebe
Cơn vụt trôi xa khỏi tầm tay
Der Rausch verfliegt und entschwindet meiner Reichweite
Để tôi nói ghét người, yêu người
Lass mich sagen, dass ich dich hasse, dass ich dich liebe
Khơi thêm đau vết thương đời ban
Schüre mehr Schmerz, die Wunde, die das Leben mir gab
Nhớ yêu đương gợi nhớ bàng hoàng
Erinnere dich an die Liebe, erinnere dich an das Entsetzen
Bạn thân trở mặt, người yêu xa dấu tay ôm
Enge Freunde wenden sich ab, die Geliebte entfernt sich aus meiner Umarmung
Lạy người cho tôi biết buồn
Ich verneige mich vor dir, die du mich Trauer gelehrt hast
Nợ sau trở thành oán hờn
Schulden werden später zu Groll
Tôi chắp tay xin cảm ơn thật vội vàng
Ich falte meine Hände und danke dir in aller Eile
Để được bình yên trên bước ngựa hoang
Um Frieden zu finden auf dem Weg des wilden Pferdes
Kêu hoài tôi vang
Ich rufe immer wieder laut
Ghi trong bài ca cho người phụ ta
Ich schreibe es in das Lied für die, die mich verraten haben
Lời tha thiết cũng thành xa lạ
Selbst aufrichtige Worte werden fremd
Khơi thêm đau vết thương đời ban
Schüre mehr Schmerz, die Wunde, die das Leben mir gab
Nhớ yêu đương gợi nhớ bàng hoàng
Erinnere dich an die Liebe, erinnere dich an das Entsetzen
Bạn thân trở mặt, người yêu xa dấu tay ôm
Enge Freunde wenden sich ab, die Geliebte entfernt sich aus meiner Umarmung
Lạy người cho tôi biết buồn
Ich verneige mich vor dir, die du mich Trauer gelehrt hast
Nợ sau trở thành oán hờn
Schulden werden später zu Groll
Tôi chắp tay xin cảm ơn thật vội vàng
Ich falte meine Hände und danke dir in aller Eile
Để được bình yên trên bước ngựa hoang
Um Frieden zu finden auf dem Weg des wilden Pferdes
Kêu hoài tôi vang
Ich rufe immer wieder laut
Ghi trong bài ca cho người phụ ta
Ich schreibe es in das Lied für die, die mich verraten haben
Lời tha thiết cũng thành xa lạ
Selbst aufrichtige Worte werden fremd
Ghi trong bài ca cho người phụ ta
Ich schreibe es in das Lied für die, die mich verraten haben
Lời tha thiết cũng thành xa lạ
Selbst aufrichtige Worte werden fremd






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.