Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chắp tay lạy người
Ich falte meine Hände und verneige mich
Tôi
chắp
tay
xin
lạy
tôi
lạy
người
đời
Ich
falte
meine
Hände
und
verneige
mich
vor
mir,
ich
verneige
mich
vor
der
Welt
Lạy
bạn
bè,
lạy
em
đã
lừa
dối
Ich
verneige
mich
vor
Freunden,
vor
dir,
Geliebte,
die
mich
betrogen
hat
Tôi
xin
lạy
cơn
đau
Ich
verneige
mich
vor
dem
Schmerz
Đi
trên
vực
sâu
nghe
buồn
vì
đâu
Ich
gehe
über
den
Abgrund
und
höre
die
Trauer,
woher
sie
kommt
Khi
chưa
tỏ
tình
đã
nói
xa
nhau
Noch
bevor
ich
meine
Liebe
gestand,
sprachen
wir
schon
von
Trennung
Tôi
chắp
tay
xin
lạy
đêm
ngủ
thật
lạ
Ich
falte
meine
Hände
und
verneige
mich
vor
der
seltsamen
Nacht
Mà
lạnh
đầy
cô
đơn
buốt
thịt
da
So
kalt
und
voller
Einsamkeit,
die
durch
Mark
und
Bein
geht
Ôm
mối
tình
liêu
trai
Ich
umarme
eine
gespenstische
Liebe
Cơn
mê
vụt
trôi
xa
khỏi
tầm
tay
Der
Rausch
verfliegt
und
entschwindet
meiner
Reichweite
Để
tôi
nói
ghét
người,
yêu
người
Lass
mich
sagen,
dass
ich
dich
hasse,
dass
ich
dich
liebe
Khơi
thêm
đau
vết
thương
đời
ban
Schüre
mehr
Schmerz,
die
Wunde,
die
das
Leben
mir
gab
Nhớ
yêu
đương
gợi
nhớ
bàng
hoàng
Erinnere
dich
an
die
Liebe,
erinnere
dich
an
das
Entsetzen
Bạn
thân
trở
mặt,
người
yêu
xa
dấu
tay
ôm
Enge
Freunde
wenden
sich
ab,
die
Geliebte
entfernt
sich
aus
meiner
Umarmung
Lạy
người
cho
tôi
biết
buồn
Ich
verneige
mich
vor
dir,
die
du
mich
Trauer
gelehrt
hast
Nợ
sau
trở
thành
oán
hờn
Schulden
werden
später
zu
Groll
Tôi
chắp
tay
xin
cảm
ơn
thật
vội
vàng
Ich
falte
meine
Hände
und
danke
dir
in
aller
Eile
Để
được
bình
yên
trên
bước
ngựa
hoang
Um
Frieden
zu
finden
auf
dem
Weg
des
wilden
Pferdes
Kêu
hoài
tôi
vang
Ich
rufe
immer
wieder
laut
Ghi
trong
bài
ca
cho
người
phụ
ta
Ich
schreibe
es
in
das
Lied
für
die,
die
mich
verraten
haben
Lời
tha
thiết
cũng
thành
xa
lạ
Selbst
aufrichtige
Worte
werden
fremd
Khơi
thêm
đau
vết
thương
đời
ban
Schüre
mehr
Schmerz,
die
Wunde,
die
das
Leben
mir
gab
Nhớ
yêu
đương
gợi
nhớ
bàng
hoàng
Erinnere
dich
an
die
Liebe,
erinnere
dich
an
das
Entsetzen
Bạn
thân
trở
mặt,
người
yêu
xa
dấu
tay
ôm
Enge
Freunde
wenden
sich
ab,
die
Geliebte
entfernt
sich
aus
meiner
Umarmung
Lạy
người
cho
tôi
biết
buồn
Ich
verneige
mich
vor
dir,
die
du
mich
Trauer
gelehrt
hast
Nợ
sau
trở
thành
oán
hờn
Schulden
werden
später
zu
Groll
Tôi
chắp
tay
xin
cảm
ơn
thật
vội
vàng
Ich
falte
meine
Hände
und
danke
dir
in
aller
Eile
Để
được
bình
yên
trên
bước
ngựa
hoang
Um
Frieden
zu
finden
auf
dem
Weg
des
wilden
Pferdes
Kêu
hoài
tôi
vang
Ich
rufe
immer
wieder
laut
Ghi
trong
bài
ca
cho
người
phụ
ta
Ich
schreibe
es
in
das
Lied
für
die,
die
mich
verraten
haben
Lời
tha
thiết
cũng
thành
xa
lạ
Selbst
aufrichtige
Worte
werden
fremd
Ghi
trong
bài
ca
cho
người
phụ
ta
Ich
schreibe
es
in
das
Lied
für
die,
die
mich
verraten
haben
Lời
tha
thiết
cũng
thành
xa
lạ
Selbst
aufrichtige
Worte
werden
fremd
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.