Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gặp nhau trong mưa
Meeting in the Rain
Một
chiều
tôi
vừa
đến,
anh
đứng
bên
hàng
hiên
dưới
trận
mưa
đầu
mùa
One
afternoon
I
arrived,
you
were
standing
by
the
porch
in
the
first
rain
of
the
season
Đầu
trần
không
đội
nón,
mang
áo
mưa
thì
quên,
ướt
lạnh
run
cả
người
Bareheaded,
no
hat,
forgot
your
raincoat,
cold
and
shivering
all
over
Muốn
mượn
em
chiếc
khăn
lau
bụi
mưa
bám
mặt
mà
ngại
không
dám
hỏi
I
wanted
to
borrow
your
handkerchief
to
wipe
the
rain
off
my
face,
but
I
was
too
shy
to
ask
Ngại
vì
chưa
ngỏ
ý,
chưa
biết,
chưa
lần
quen,
thân
lại
không
mấy
thân
Shy
because
I
hadn't
expressed
my
feelings,
hadn't
met
you
properly,
wasn't
very
close
to
you
Đành
lặng
im
chẳng
nói,
nên
đứng
ngâm
mình
trong
ướt
lạnh
mưa
đầu
mùa
So
I
remained
silent,
stood
soaking
in
the
cold
first
rain
of
the
season
Đầu
mặt
cho
ẩm
ướt,
hơi
ấm
không
làm
khô
ở
làn
da
thịt
mềm
My
face
was
wet,
the
warmth
couldn't
dry
my
soft
skin
Thế
rồi
như
khiến
xui,
anh
nhìn
tôi
ái
ngại,
chào
hỏi
cho
đúng
lệ
Then,
as
if
by
fate,
you
looked
at
me
with
concern
and
greeted
me
politely
Rồi
hiểu
nhau
từ
đây,
thân
thiết
nhau
từ
đây,
khăn
mượn
em
cũng
trao
And
we
understood
each
other
from
then
on,
became
close
from
then
on,
and
you
offered
me
your
handkerchief
Phố
mưa
chiều
nay
vắng
buồn
The
rainy
street
this
afternoon
is
empty
and
sad
Phố
mưa
lùa
qua
ngõ
hồn
The
rain
sweeps
through
the
alleys
of
my
soul
Đường
mưa
ngập
lối,
người
không
buồn
tới,
có
riêng
em
mà
thôi
The
streets
are
flooded
with
rain,
no
one
bothers
to
come,
only
you
Mấy
ai
mà
không
yếu
mềm
lúc
bên
người
con
gái
đẹp
Who
wouldn't
be
weak
in
the
presence
of
a
beautiful
girl
Chẳng
yêu
chẳng
mến,
chẳng
mang
tình
đến
hiến
dâng
cho
người
yêu
Without
loving,
without
cherishing,
without
bringing
love
to
offer
to
my
beloved
Chẳng
hiểu
mưa
chiều
ấy,
mưa
có
hay
gì
không,
có
cảm
thông
được
gì?
I
don't
understand
that
afternoon's
rain,
did
it
know
anything,
did
it
understand
anything?
Đành
rằng
mưa
lạnh
chưa
nhưng
sánh
mưa
và
tôi
muốn
hỏi
ai
lạnh
lòng
Granted,
the
rain
wasn't
that
cold,
but
compared
to
the
rain
and
me,
I
want
to
ask
who
has
the
colder
heart
Biết
rằng
anh
sẽ
đi
khi
trận
mưa
đã
tàn,
vội
vàng
anh
khẽ
bảo
Knowing
that
you
would
leave
when
the
rain
stopped,
you
hurriedly
whispered
Trời
tạnh
mưa
rồi
đó,
phố
xá
vui
lại
vui,
em
về
quên
chiếc
khăn
The
rain
has
stopped,
the
streets
are
cheerful
again,
go
home
and
forget
the
handkerchief
Phố
mưa
chiều
nay
vắng
buồn
The
rainy
street
this
afternoon
is
empty
and
sad
Phố
mưa
lùa
qua
ngõ
hồn
The
rain
sweeps
through
the
alleys
of
my
soul
Đường
mưa
ngập
lối,
người
không
buồn
tới,
có
riêng
em
mà
thôi
The
streets
are
flooded
with
rain,
no
one
bothers
to
come,
only
you
Mấy
ai
mà
không
yếu
mềm
lúc
bên
người
con
gái
đẹp
Who
wouldn't
be
weak
in
the
presence
of
a
beautiful
girl
Chẳng
yêu
chẳng
mến,
chẳng
mang
tình
đến
hiến
dâng
cho
người
yêu
Without
loving,
without
cherishing,
without
bringing
love
to
offer
to
my
beloved
Chẳng
hiểu
mưa
chiều
ấy,
mưa
có
hay
gì
không,
có
cảm
thông
được
gì?
I
don't
understand
that
afternoon's
rain,
did
it
know
anything,
did
it
understand
anything?
Đành
rằng
mưa
lạnh
chưa
nhưng
sánh
mưa
và
tôi
muốn
hỏi
ai
lạnh
lòng
Granted,
the
rain
wasn't
that
cold,
but
compared
to
the
rain
and
me,
I
want
to
ask
who
has
the
colder
heart
Biết
rằng
anh
sẽ
đi
khi
trận
mưa
đã
tàn,
vội
vàng
anh
khẽ
bảo
Knowing
that
you
would
leave
when
the
rain
stopped,
you
hurriedly
whispered
Trời
tạnh
mưa
rồi
đó,
phố
xá
vui
lại
vui,
em
về
quên
chiếc
khăn
The
rain
has
stopped,
the
streets
are
cheerful
again,
go
home
and
forget
the
handkerchief
Trời
tạnh
mưa
rồi
đó,
phố
xá
vui
lại
vui,
em
về
quên
chiếc
khăn
The
rain
has
stopped,
the
streets
are
cheerful
again,
go
home
and
forget
the
handkerchief
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.