Quang Lập - Gặp nhau trong mưa - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Gặp nhau trong mưa - Quang LậpÜbersetzung ins Englische




Gặp nhau trong mưa
Meeting in the Rain
Một chiều tôi vừa đến, anh đứng bên hàng hiên dưới trận mưa đầu mùa
One afternoon I arrived, you were standing by the porch in the first rain of the season
Đầu trần không đội nón, mang áo mưa thì quên, ướt lạnh run cả người
Bareheaded, no hat, forgot your raincoat, cold and shivering all over
Muốn mượn em chiếc khăn lau bụi mưa bám mặt ngại không dám hỏi
I wanted to borrow your handkerchief to wipe the rain off my face, but I was too shy to ask
Ngại chưa ngỏ ý, chưa biết, chưa lần quen, thân lại không mấy thân
Shy because I hadn't expressed my feelings, hadn't met you properly, wasn't very close to you
Đành lặng im chẳng nói, nên đứng ngâm mình trong ướt lạnh mưa đầu mùa
So I remained silent, stood soaking in the cold first rain of the season
Đầu mặt cho ẩm ướt, hơi ấm không làm khô làn da thịt mềm
My face was wet, the warmth couldn't dry my soft skin
Thế rồi như khiến xui, anh nhìn tôi ái ngại, chào hỏi cho đúng lệ
Then, as if by fate, you looked at me with concern and greeted me politely
Rồi hiểu nhau từ đây, thân thiết nhau từ đây, khăn mượn em cũng trao
And we understood each other from then on, became close from then on, and you offered me your handkerchief
Phố mưa chiều nay vắng buồn
The rainy street this afternoon is empty and sad
Phố mưa lùa qua ngõ hồn
The rain sweeps through the alleys of my soul
Đường mưa ngập lối, người không buồn tới, riêng em thôi
The streets are flooded with rain, no one bothers to come, only you
Mấy ai không yếu mềm lúc bên người con gái đẹp
Who wouldn't be weak in the presence of a beautiful girl
Chẳng yêu chẳng mến, chẳng mang tình đến hiến dâng cho người yêu
Without loving, without cherishing, without bringing love to offer to my beloved
Chẳng hiểu mưa chiều ấy, mưa hay không, cảm thông được gì?
I don't understand that afternoon's rain, did it know anything, did it understand anything?
Đành rằng mưa lạnh chưa nhưng sánh mưa tôi muốn hỏi ai lạnh lòng
Granted, the rain wasn't that cold, but compared to the rain and me, I want to ask who has the colder heart
Biết rằng anh sẽ đi khi trận mưa đã tàn, vội vàng anh khẽ bảo
Knowing that you would leave when the rain stopped, you hurriedly whispered
Trời tạnh mưa rồi đó, phố vui lại vui, em về quên chiếc khăn
The rain has stopped, the streets are cheerful again, go home and forget the handkerchief
Phố mưa chiều nay vắng buồn
The rainy street this afternoon is empty and sad
Phố mưa lùa qua ngõ hồn
The rain sweeps through the alleys of my soul
Đường mưa ngập lối, người không buồn tới, riêng em thôi
The streets are flooded with rain, no one bothers to come, only you
Mấy ai không yếu mềm lúc bên người con gái đẹp
Who wouldn't be weak in the presence of a beautiful girl
Chẳng yêu chẳng mến, chẳng mang tình đến hiến dâng cho người yêu
Without loving, without cherishing, without bringing love to offer to my beloved
Chẳng hiểu mưa chiều ấy, mưa hay không, cảm thông được gì?
I don't understand that afternoon's rain, did it know anything, did it understand anything?
Đành rằng mưa lạnh chưa nhưng sánh mưa tôi muốn hỏi ai lạnh lòng
Granted, the rain wasn't that cold, but compared to the rain and me, I want to ask who has the colder heart
Biết rằng anh sẽ đi khi trận mưa đã tàn, vội vàng anh khẽ bảo
Knowing that you would leave when the rain stopped, you hurriedly whispered
Trời tạnh mưa rồi đó, phố vui lại vui, em về quên chiếc khăn
The rain has stopped, the streets are cheerful again, go home and forget the handkerchief
Trời tạnh mưa rồi đó, phố vui lại vui, em về quên chiếc khăn
The rain has stopped, the streets are cheerful again, go home and forget the handkerchief






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.