Quang Lập - Không còn nhớ người yêu - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Không còn nhớ người yêu - Quang LậpÜbersetzung ins Deutsche




Không còn nhớ người yêu
Ich erinnere mich nicht mehr an meine Geliebte
Biết nhớ em nhiều cũng thế thôi
Ich weiß, auch wenn ich dich sehr vermisse, ist es umsonst
Nhớ em, em nhớ tôi?
Ich vermisse dich, aber erinnerst du dich überhaupt an mich?
Từ nay vui với đời sương gió
Von nun an erfreue ich mich am Leben mit Wind und Nebel
Vui với rượu nồng, với chính tôi
Erfreue mich am starken Alkohol, erfreue mich an mir selbst
Tôi không còn thương nhớ người yêu
Ich erinnere mich nicht mehr an meine Geliebte
Từ em dâu sính lễ qua cầu
Seit du, meine Braut, mit Mitgift die Brücke überquert hast
Nỡ quên kỷ niệm ngày thơ ấu
Du hast die Erinnerungen unserer Kindheit vergessen
Trò chơi cưới hỏi đầy yêu dấu
Das Hochzeitsspiel voller Zuneigung
Tôi chú rể, em làm dâu
Ich war der Bräutigam, du warst die Braut
Tôi không còn thương nhớ người ta
Ich erinnere mich nicht mehr an diese Person
Tìm vui thâu đêm quán nhỏ tay ngà
Ich suche Freude die ganze Nacht in kleinen Bars mit elfenbeinernen Händen
Với ai chắc lần mình quen biết
Mit jemandem, den ich vielleicht gerade erst kennengelernt habe
Với ai chẳng cần tha thiết
Mit jemandem, der mir nichts bedeutet
Tôi quên người, quên cả chính tôi
Ich vergesse dich, vergesse sogar mich selbst
Thuở xa xưa, tôi ngây thơ nghĩ rằng
In alten Zeiten dachte ich naiv
Nếu khi mất em rồi, chắc tôi sẽ khó sống
Wenn ich dich verliere, wird es schwer für mich zu leben
Để bây giờ, em cho tôi hiểu đời
Aber jetzt hast du mir das Leben gezeigt
Tôi đã mất em rồi, thì tôi cũng vậy thôi
Ich habe dich verloren, und mir geht es trotzdem gut
Nên không còn thương nhớ đầy vơi
Darum gibt es keine Sehnsucht mehr
Giờ không yêu ai, cũng chẳng yêu người
Jetzt liebe ich niemanden, auch dich nicht
Chỉ vui với cuộc đời đây đó
Ich erfreue mich nur am Leben hier und dort
Chỉ vui với bạn sương gió
Ich erfreue mich nur an meinen Freunden in Wind und Nebel
Nên không còn thương nhớ đến ai
Daher vermisse ich niemanden mehr
Thuở xa xưa, tôi ngây thơ nghĩ rằng
In alten Zeiten dachte ich naiv
Nếu khi mất em rồi, chắc tôi sẽ khó sống
Wenn ich dich verliere, wird es schwer für mich zu leben
Để bây giờ, em cho tôi hiểu đời
Aber jetzt hast du mir das Leben gezeigt
Tôi đã mất em rồi, thì tôi cũng vậy thôi
Ich habe dich verloren, und mir geht es trotzdem gut
Nên không còn thương nhớ đầy vơi
Darum gibt es keine Sehnsucht mehr
Giờ không yêu ai cũng chẳng yêu người
Jetzt liebe ich niemanden, auch dich nicht
Chỉ vui với cuộc đời đây đó
Ich erfreue mich nur am Leben hier und dort
Chỉ vui với bạn sương gió
Ich erfreue mich nur an meinen Freunden in Wind und Nebel
Nên không còn thương nhớ đến ai
Daher vermisse ich niemanden mehr
Chỉ vui với cuộc đời đây đó
Ich erfreue mich nur am Leben hier und dort
Chỉ vui với bạn sương gió
Ich erfreue mich nur an meinen Freunden in Wind und Nebel
Nên không còn thương nhớ đến ai
Daher vermisse ich niemanden mehr
Chỉ vui với cuộc đời đây đó
Ich erfreue mich nur am Leben hier und dort
Chỉ vui với bạn sương gió
Ich erfreue mich nur an meinen Freunden in Wind und Nebel
Nên không còn thương nhớ đến ai
Daher vermisse ich niemanden mehr






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.