Quang Lập - Người giãi bày tâm sự - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Người giãi bày tâm sự - Quang LậpÜbersetzung ins Englische




Người giãi bày tâm sự
The One Who Confesses
Xin lời thưa dưới đây gửi người
Please allow me to say these words to you,
Giãi bày chuyện riêng tôi còn giấu kín
To reveal the private matters I've kept hidden.
Sinh ra đã quên nước mắt đặt tên
Born having forgotten the meaning of tears,
Lang bạt từ khi chân yếu đuối biết đi xa
Wandering since my weak legs learned to walk away.
Khôn lớn bởi tay thế nhân dạy đời
Grown up by the hands of the world teaching life's ways,
Giận hờn thường cho yêu ngọt tiếng nói
Anger and resentment often give way to sweet words of love.
Thân như cỏ hoang khuya tiếng thở than
Like wild grass, I sigh in the night,
Dâng nhạc buồn cho đời ca hát người khen cười
Offering sad music to the world, singing while people laugh and applaud.
Rồi những năm sau đó đến mãi bây giờ
Then, in the years that followed, until now,
Trải bao dang dở tình yêu thê thảm
I've experienced so much heartbreak and tragic love.
Riêng âm thầm một mình ngậm ngùi
Alone and silently, I swallow my sorrow,
Còn nhớ nhau, nhớ nhau thêm đau
Still remembering you, remembering only brings more pain.
Áo chiến, giày biết thêm bạn đời
Battle fatigues and rubber sandals became my companions,
Ngọt bùi gian nan kể sao hết
The sweetness and hardship, how can I tell it all?
Ba năm buồn vui, ta đấy mình đây
Three years of joy and sorrow, you and I were there,
Tâm sự nào hơn người cho biết để tôi tìm
What deeper feelings can you share so I can understand?
Xin lời thưa dưới đây gửi người
Please allow me to say these words to you,
Giãi bày chuyện riêng tôi còn giấu kín
To reveal the private matters I've kept hidden.
Sinh ra đã quên nước mắt đặt tên
Born having forgotten the meaning of tears,
Lang bạt từ khi chân yếu đuối biết đi xa
Wandering since my weak legs learned to walk away.
Khôn lớn bởi tay thế nhân dạy đời
Grown up by the hands of the world teaching life's ways,
Giận hờn thường cho yêu ngọt tiếng nói
Anger and resentment often give way to sweet words of love.
Thân như cỏ hoang khuya tiếng thở than
Like wild grass, I sigh in the night,
Dâng nhạc buồn cho đời ca hát người khen cười
Offering sad music to the world, singing while people laugh and applaud.
Rồi những năm sau đó đến mãi bây giờ
Then, in the years that followed, until now,
Trải bao dang dở tình yêu thê thảm
I've experienced so much heartbreak and tragic love.
Riêng âm thầm một mình ngậm ngùi
Alone and silently, I swallow my sorrow,
Còn nhớ nhau, nhớ nhau thêm đau
Still remembering you, remembering only brings more pain.
Áo chiến, giày biết thêm bạn đời
Battle fatigues and rubber sandals became my companions,
Ngọt bùi gian nan kể sao hết
The sweetness and hardship, how can I tell it all?
Ba năm buồn vui, ta đấy mình đây
Three years of joy and sorrow, you and I were there,
Tâm sự nào hơn người cho biết để tôi tìm
What deeper feelings can you share so I can understand?
Ba năm buồn vui, ta đấy mình đây
Three years of joy and sorrow, you and I were there,
Tâm sự nào hơn người cho biết để tôi tìm
What deeper feelings can you share so I can understand?






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.