Quang Lập - Sau những lần gối mỏi - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Sau những lần gối mỏi - Quang LậpÜbersetzung ins Englische




Sau những lần gối mỏi
After Nights of Restless Sleep
Sau những lần gối mỏi tìm cuộc vui tàn từng đêm
After nights of restless sleep, searching for fleeting pleasures,
Những lần hồn u dưới mắt giai nhân một đêm
Moments of dazed bliss in the eyes of a fleeting beauty,
Nay đã trôi theo ngày quen từ khi biết sống trọn cho đời lính
Now all gone, forgotten since I dedicated my life to being a soldier.
Tôi lớn dần, lớn dần bởi tình yêu hờn căm
I grew, I matured, fueled by love and hate,
Bởi lời buồn quê hương khóc trắng đêm hơn mười năm
By the sorrowful cries of my homeland, weeping for over ten years,
Nên trả vui cho người vui trả mắt, mắt dại thêm rời
So I returned joy to the joyful, and returned the gaze, a gaze now weary and distant.
Nặng vai ba khi chuyển quân qua áo sương lạnh đầy hơn một lần
The weight of my backpack heavy, as we marched through the cold dew more than once,
Gian nan giữa giờ phố phường ngủ trọn đêm dương gian
Hardship amidst the sleeping city, lost in its earthly dreams,
Mình đi khi nước đau chẳng thở than
We marched on while our nation suffered, without a single complaint.
Tôi muốn gởi những hình ảnh đời tôi bọn tôi
I want to send these images of my life and my comrades',
Những người trẻ hôm nay đến những thương yêu hậu phương
The youth of today, to the love and support of the home front,
Xin nhớ nhau như tình nhân, tình nhân nhớ lúc người xa chưa về
Remember each other like lovers, lovers remembering when their beloved is far away.
Đêm chưa ngủ nghe ngoài trời đổ mưa từng hạt rơi
Sleepless nights, listening to the rain fall outside,
Gác nhỏ đèn lẻ loi bóng dáng in trên tường loang
A small lamp in my lonely guard post, casting shadows on the wall,
Tôi gối tay em để ôn chuyện xưa
I rest my head on your shoulder, reminiscing about the past,
Gói trọn trong tuổi nhớ
Wrapped within the embrace of memories.
Tôi muốn hỏi phải đời chưa trọn vòng tay?
I wonder, is it because life hasn't yet come full circle?
phải tâm giấu kín trang thư còn đây?
Is it because my hidden thoughts remain in these letters?
Nên những khi mưa nửa đêm làm xao xuyến
That's why the midnight rain disturbs,
Giấc ngủ chưa đến tìm
The sleep that eludes me.
Ngoài hiên mưa tuôn, mưa lạnh xuyên qua áo ai
Outside, the rain pours, its chill piercing through someone's clothes,
Canh dài nghe bùi ngùi
The long watch feels melancholic,
Mưa lên phố nhỏ một người vừa ra đi đêm nay
Rain falls on the small street, someone just left tonight,
Để bao nhiêu luyến thương lại lòng tôi
Leaving so much longing in my heart.
Khi trót gởi những hình ảnh của tim vào lòng đêm
When I entrusted the images of my heart to the night,
Những kỷ niệm cho nhau nếu mất đi xin đừng quên
These memories we shared, if lost, please don't forget,
Tôi thiếp đi trong niềm vui đêm rớt những giọt mưa cuối cùng
I drift off to sleep in joy, as the last drops of rain fall.
Tôi thiếp đi trong niềm vui đêm rớt những giọt mưa cuối cùng
I drift off to sleep in joy, as the last drops of rain fall.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.