Quang Lập - Trên lối nhỏ - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Trên lối nhỏ - Quang LậpÜbersetzung ins Deutsche




Trên lối nhỏ
Auf dem kleinen Weg
Trên lối nhỏ đi vào hẻm sau
Auf dem kleinen Weg, der in die Gasse führt,
Nhà anh đầu xóm, nhà em cuối đường
sein Haus am Anfang der Gasse, mein Haus am Ende der Straße.
Ngày ra vào hai đứa gặp nhau
Wenn wir uns täglich begegneten,
Trước lạ sau rồi cũng quen
waren wir uns zuerst fremd, doch dann wurden wir vertraut.
Quen trong ánh mắt nhưng không dám chào
Vertraut in unseren Blicken, doch wagten wir nicht zu grüßen.
Trên lối nhỏ, anh thường gặp em
Auf dem kleinen Weg traf ich dich oft,
Tình yêu thầm đến dần theo tháng ngày
die heimliche Liebe wuchs mit jedem Tag.
hôm nào em vắng vào ra
Und wenn du mal nicht da warst,
Suốt ngày đứng ngồi không yên
war ich den ganzen Tag unruhig.
Trắng đêm thức trọn anh nghe nhớ thương
Die ganze Nacht lag ich wach und fühlte die Sehnsucht.
Nhiều khi gặp em trên phố
Manchmal, wenn ich dich auf der Straße sah,
Anh muốn chào để làm quen nhưng ngại em ngoảnh mặt làm ngơ
wollte ich dich grüßen, um dich kennenzulernen, aber ich fürchtete, du würdest dich abwenden.
Thư xanh viết lời thương yêu chân thành
Ich schrieb dir Liebesbriefe voller aufrichtiger Worte,
Mấy lần anh muốn trao em nhưng sợ không nhận, bạn cười chê
wollte sie dir mehrmals geben, doch ich hatte Angst vor Ablehnung und dem Spott der Freunde.
Trên lối nhỏ bây giờ quạnh hiu
Auf dem kleinen Weg ist es jetzt einsam,
Chiều qua cả xóm tiễn em lấy chồng
gestern Nachmittag hat das ganze Viertel dich zur Hochzeit begleitet.
Nhìn theo đoàn xe đón nàng dâu
Ich sah den Brautzug,
Ai cũng khen nàng tốt số
alle lobten ihr Glück,
Đâu hay người đang nghe xót thương
doch niemand wusste, dass jemand voller Schmerz zuhörte.
Trên lối nhỏ đi vào hẻm sau
Auf dem kleinen Weg, der in die Gasse führt,
Nhà anh đầu xóm, nhà em cuối đường
sein Haus am Anfang der Gasse, mein Haus am Ende der Straße.
Ngày ra vào hai đứa gặp nhau
Wenn wir uns täglich begegneten,
Trước lạ sau rồi cũng quen
waren wir uns zuerst fremd, doch dann wurden wir vertraut.
Quen trong ánh mắt nhưng không dám chào
Vertraut in unseren Blicken, doch wagten wir nicht zu grüßen.
Trên lối nhỏ anh thường gặp em
Auf dem kleinen Weg traf ich dich oft,
Tình yêu thầm đến dần theo tháng ngày
die heimliche Liebe wuchs mit jedem Tag.
hôm nào em vắng vào ra
Und wenn du mal nicht da warst,
Suốt ngày đứng ngồi không yên
war ich den ganzen Tag unruhig.
Trắng đêm thức trọn anh nghe nhớ thương
Die ganze Nacht lag ich wach und fühlte die Sehnsucht.
Nhiều khi gặp em trên phố
Manchmal, wenn ich dich auf der Straße sah,
Anh muốn chào để làm quen nhưng ngại em ngoảnh mặt làm ngơ
wollte ich dich grüßen, um dich kennenzulernen, aber ich fürchtete, du würdest dich abwenden.
Thư xanh viết lời thương yêu chân thành
Ich schrieb dir Liebesbriefe voller aufrichtiger Worte,
Mấy lần anh muốn trao em nhưng sợ không nhận, bạn cười chê
wollte sie dir mehrmals geben, doch ich hatte Angst vor Ablehnung und dem Spott der Freunde.
Trên lối nhỏ bây giờ quạnh hiu
Auf dem kleinen Weg ist es jetzt einsam,
Chiều qua cả xóm tiễn em lấy chồng
gestern Nachmittag hat das ganze Viertel dich zur Hochzeit begleitet.
Nhìn theo đoàn xe đón nàng dâu
Ich sah den Brautzug,
Ai cũng khen nàng tốt số
alle lobten ihr Glück,
Đâu hay người đang nghe xót thương
doch niemand wusste, dass jemand voller Schmerz zuhörte.
Nhìn theo đoàn đưa đón nàng dâu
Ich sah den Brautzug,
Ai cũng khen nàng tốt số
alle lobten ihr Glück,
Đâu hay người đang nghe xót thương
doch niemand wusste, dass jemand voller Schmerz zuhörte.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.