Quatuor Laqué - Deux escargots s'en vont à l'enterrement - A capella - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Deux escargots s'en vont à l'enterrement - A capella
Zwei Schnecken gehen zur Beerdigung - A capella
A l'enterrement d'une feuille morte
Zur Beerdigung eines toten Blattes
Deux escargots s'en vont
Gehen zwei Schnecken hin.
Ils ont la coquille noire
Sie haben schwarze Gehäuse,
Du crêpe autour des cornes
Trauerflor um die Hörner.
Ils s'en vont dans le soir
Sie gehen am Abend,
Un très beau soir d'automne
Einem sehr schönen Herbstabend.
Hélas quand ils arrivent
Ach, als sie ankommen,
C'est déjà le printemps
Ist es schon Frühling.
Les feuilles qui étaient mortes
Die Blätter, die tot waren,
Sont toutes ressuscitées
Sind alle wiederauferstanden.
Et les deux escargots
Und die beiden Schnecken
Sont très désappointés
Sind sehr enttäuscht.
Mais voila le soleil
Aber da ist die Sonne,
Le soleil qui leur dit
Die Sonne, die ihnen sagt:
Prenez prenez la peine
Nehmt euch die Mühe,
La peine de vous asseoir
Die Mühe, euch zu setzen.
Prenez un verre de bière
Nehmt ein Glas Bier,
Si le cœur vous en dit
Wenn euch danach ist.
Prenez si ça vous plaît
Nehmt, wenn es euch gefällt,
L'autocar pour Paris
Den Autobus nach Paris.
Il partira ce soir
Er fährt heute Abend ab.
Vous verrez du pays
Ihr werdet etwas vom Land sehen.
Mais ne prenez pas le deuil
Aber trauert nicht,
C'est moi qui vous le dit
Ich sage es euch.
Ça noircit le blanc de l'œil
Das schwärzt das Weiße im Auge
Et puis ça enlaidit
Und macht hässlich.
Les histoires de cercueils
Geschichten von Särgen
C'est triste et pas joli
Sind traurig und nicht schön.
Reprenez vos couleurs
Nehmt eure Farben wieder an,
Les couleurs de la vie
Die Farben des Lebens.
Alors toutes les bêtes
Dann fangen alle Tiere,
Les arbres et les plantes
Die Bäume und die Pflanzen
Se mettent a chanter
An zu singen,
A chanter a tue-tête
Aus vollem Halse zu singen,
La vrai chanson vivante
Das wahre, lebendige Lied,
La chanson de l'été
Das Lied des Sommers.
Et tout le monde de boire
Und alle trinken,
Tout le monde de trinquer
Alle stoßen an.
C'est un très joli soir
Es ist ein sehr schöner Abend,
Un joli soir d'été
Ein schöner Sommerabend.
Et les deux escargots
Und die beiden Schnecken
S'en retournent chez eux
Kehren nach Hause zurück.
Ils s'en vont très émus
Sie gehen sehr bewegt,
Ils s'en vont très heureux
Sie gehen sehr glücklich.
Comme ils ont beaucoup bu
Da sie viel getrunken haben,
Ils titubent un petit peu
Schwanken sie ein wenig.
Mais la haut dans le ciel
Aber hoch oben im Himmel
La lune veille sur eux
Wacht der Mond über sie.





Autoren: Joseph Kosma, Jacques Andre Marie Prevert


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.