Quinteto em Branco e Preto - Fui Bandido - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Fui Bandido - Quinteto em Branco e PretoÜbersetzung ins Deutsche




Fui Bandido
Ich war ein Bandit
Fui bandido
Ich war ein Bandit
E da vida bandida sai sem vacilo
Und aus dem Banditenleben bin ich ohne Zögern ausgestiegen
Pois entrei consciente que o crime é o bicho, é aquilo
Denn ich stieg bewusst ein, dass das Verbrechen die Hölle ist, genau das
E quem pula no bonde conhece a real
Und wer in die Bande einsteigt, kennt die Realität
no morro isso é normal
Dort auf dem Hügel ist das normal
E bandido
Und ein Bandit
Quanto mais é responsa
Je mehr Verantwortung er hat
Mais é perseguido
Desto mehr wird er verfolgt
Vagabundo quer mais encontrar um motivo
Neider wollen erst recht einen Grund finden
Pra te por no vacilo e depois conspirar
Um dich reinzulegen und dann zu konspirieren
Mas eu subi na cancha tim-tim por tim-tim
Aber ich bin Schritt für Schritt aufgestiegen
Respeitei os parceiros levei na moral
Ich habe die Partner respektiert, es korrekt gehandhabt
E de dentro pra fora veio o catatau
Und von innen heraus kam der Befehl
O amigo pedindo pra eu assumir, e assumi
Der Freund bat mich zu übernehmen, und ich übernahm
Tive dias de glória, mas tudo tem fim
Ich hatte glorreiche Tage, aber alles hat ein Ende
De repente a polícia toda atrás de mim
Plötzlich war die ganze Polizei hinter mir her
E a sociedade a me detestar
Und die Gesellschaft verabscheute mich
Uma par de inimigo querendo meu fim
Ein Haufen Feinde wollte mein Ende
E eu sentindo na pele que ia rodar e rodei
Und ich spürte am eigenen Leib, dass ich auffliegen würde, und ich flog auf
E é por isso que hoje eu estou aqui
Und deshalb bin ich heute hier
Amargando o peso da minha sentença
Und erleide bitter das Gewicht meines Urteils
Ao contrário daquilo que essa gente pensa
Im Gegensatz zu dem, was diese Leute denken
Com o crime aprendi
Durch das Verbrechen habe ich gelernt
'Tendi
Verstanden
É irmão
Ja, Bruder
Você abriu seu coração
Du hast dein Herz geöffnet
Ouvi com atenção, emoção, comoção, pois não
Ich habe mit Aufmerksamkeit, Emotion, Bewegung zugehört, aber sicher doch
Eu 'tô aqui se precisar de uma palavra
Ich bin hier, falls du ein Wort brauchst
Amiga e sincera, e 'pra muitos não é nada
Ein freundliches und aufrichtiges, und für viele ist das nichts
Um homem na estrada recomeça sua vida
Ein Mann auf dem Weg beginnt sein Leben neu
Sua finalidade, a sua despedida
Sein Ziel, sein Abschied
Despedida sim, de fim um adereço
Abschied ja, vom Ende ein Schmuckstück
Um salve pra você que pensa em recomeço irmão
Ein Gruß an dich, der an einen Neuanfang denkt, Bruder
'Cê é da hora então, 'garre uma chance
Du bist cool, also ergreif eine Chance
A chance da mudança, esperança e revanche
Die Chance zur Veränderung, Hoffnung und Revanche
A chance de mostrar o talento que 'cê tem
Die Chance, das Talent zu zeigen, das du hast
Eu torço por você, pelos seus na paz também
Ich drücke dir die Daumen, auch für deine Lieben in Frieden
Que seu bem, e que você seja feliz
Möge es dir gut gehen, und mögest du glücklich sein
Seu pivete, sua preta, seu castelo, a planta e a raiz
Dein Kleiner, deine Schwarze, dein Schloss, die Pflanze und die Wurzel
No que me diz respeito, me sinto honrado
Was mich betrifft, fühle ich mich geehrt
Em escrever essas palavras 'pra você, meu aliado
Diese Worte für dich zu schreiben, mein Verbündeter
E é por isso que hoje eu estou aqui
Und deshalb bin ich heute hier
Amargando o peso da minha sentença
Und erleide bitter das Gewicht meines Urteils
Ao contrário daquilo que essa gente pensa
Im Gegensatz zu dem, was diese Leute denken
Com o crime aprendi
Durch das Verbrechen habe ich gelernt
Que o crime não compensa
Dass sich Verbrechen nicht lohnt
(Pois é irmão, estamos na luta, estamos na guerra)
(Ja Bruder, wir sind im Kampf, wir sind im Krieg)
(Estamos andando pelas ruas de terra)
(Wir gehen durch die unbefestigten Straßen)
(Pelas ruas de asfalto, arranha-céus, prédios altos)
(Durch die asphaltierten Straßen, Wolkenkratzer, hohe Gebäude)
(Pedra, concreto, corações gelados, determinados e frios)
(Stein, Beton, eiskalte Herzen, entschlossen und kalt)
(Pois é sobram poucos, sobram loucos)
(Ja, es bleiben wenige übrig, es bleiben Verrückte übrig)
(Sobram você, eu e alguns outros)
(Es bleiben du, ich und einige andere übrig)
(No meio de tanta covardia, noite e dia, rebeldia)
(Inmitten so vieler Feigheit, Tag und Nacht, Rebellion)
(Estamos na sentinela, sempre)
(Wir sind auf Wache, immer)
(Sem dar muita guela ou sem dar guela)
(Ohne viel Lärm zu machen oder ohne Lärm zu machen)
(No meio do asfaltos, no meio das ruas da favela)
(Mitten auf dem Asphalt, mitten in den Straßen der Favela)
(Na sequela)
(Mit den Nachwirkungen)
(Pois é, acompanhado dela, a mulher, a fé, assim que é)
(Ja, begleitet von ihr, der Frau, dem Glauben, so ist das)
(E d i r o c k Racionais)
(E d i r o c k Racionais)
(Salve zona norte, salve zona oeste)
(Gruß an die Nordzone, Gruß an die Westzone)
(Pois é, o hap é compromisso na viagem)
(Ja, Rap ist Verpflichtung auf der Reise)
(Já dia Sabotage)
(Sagte schon Sabotage)
(O samba é nossa raiz)
(Samba ist unsere Wurzel)
(Quinteto que me diz)
(Das Quinteto sagt es)
(Salve São Mateus, salve Santo Amaro)
(Gruß an São Mateus, Gruß an Santo Amaro)
(Quinteto e Racionais resistindo sempre)
(Quinteto und Racionais, immer widerstehend)
quente nego)
(Es ist heiß, Mann)





Autoren: Edy Rock, Leandro Sapucaí, Prateado, Serginho Meriti


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.