Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fui Bandido
Ich war ein Bandit
Fui
bandido
Ich
war
ein
Bandit
E
da
vida
bandida
sai
sem
vacilo
Und
aus
dem
Banditenleben
bin
ich
ohne
Zögern
ausgestiegen
Pois
entrei
consciente
que
o
crime
é
o
bicho,
é
aquilo
Denn
ich
stieg
bewusst
ein,
dass
das
Verbrechen
die
Hölle
ist,
genau
das
E
quem
pula
no
bonde
conhece
a
real
Und
wer
in
die
Bande
einsteigt,
kennt
die
Realität
Lá
no
morro
isso
é
normal
Dort
auf
dem
Hügel
ist
das
normal
Quanto
mais
é
responsa
Je
mehr
Verantwortung
er
hat
Mais
é
perseguido
Desto
mehr
wird
er
verfolgt
Vagabundo
quer
mais
encontrar
um
motivo
Neider
wollen
erst
recht
einen
Grund
finden
Pra
te
por
no
vacilo
e
depois
conspirar
Um
dich
reinzulegen
und
dann
zu
konspirieren
Mas
eu
subi
na
cancha
tim-tim
por
tim-tim
Aber
ich
bin
Schritt
für
Schritt
aufgestiegen
Respeitei
os
parceiros
levei
na
moral
Ich
habe
die
Partner
respektiert,
es
korrekt
gehandhabt
E
de
dentro
pra
fora
veio
o
catatau
Und
von
innen
heraus
kam
der
Befehl
O
amigo
pedindo
pra
eu
assumir,
e
assumi
Der
Freund
bat
mich
zu
übernehmen,
und
ich
übernahm
Tive
dias
de
glória,
mas
tudo
tem
fim
Ich
hatte
glorreiche
Tage,
aber
alles
hat
ein
Ende
De
repente
a
polícia
toda
atrás
de
mim
Plötzlich
war
die
ganze
Polizei
hinter
mir
her
E
a
sociedade
a
me
detestar
Und
die
Gesellschaft
verabscheute
mich
Uma
par
de
inimigo
querendo
meu
fim
Ein
Haufen
Feinde
wollte
mein
Ende
E
eu
sentindo
na
pele
que
ia
rodar
e
rodei
Und
ich
spürte
am
eigenen
Leib,
dass
ich
auffliegen
würde,
und
ich
flog
auf
E
é
por
isso
que
hoje
eu
estou
aqui
Und
deshalb
bin
ich
heute
hier
Amargando
o
peso
da
minha
sentença
Und
erleide
bitter
das
Gewicht
meines
Urteils
Ao
contrário
daquilo
que
essa
gente
pensa
Im
Gegensatz
zu
dem,
was
diese
Leute
denken
Com
o
crime
aprendi
Durch
das
Verbrechen
habe
ich
gelernt
Você
abriu
seu
coração
Du
hast
dein
Herz
geöffnet
Ouvi
com
atenção,
emoção,
comoção,
pois
não
Ich
habe
mit
Aufmerksamkeit,
Emotion,
Bewegung
zugehört,
aber
sicher
doch
Eu
'tô
aqui
se
precisar
de
uma
palavra
Ich
bin
hier,
falls
du
ein
Wort
brauchst
Amiga
e
sincera,
e
'pra
muitos
não
é
nada
Ein
freundliches
und
aufrichtiges,
und
für
viele
ist
das
nichts
Um
homem
na
estrada
recomeça
sua
vida
Ein
Mann
auf
dem
Weg
beginnt
sein
Leben
neu
Sua
finalidade,
a
sua
despedida
Sein
Ziel,
sein
Abschied
Despedida
sim,
de
fim
um
adereço
Abschied
ja,
vom
Ende
ein
Schmuckstück
Um
salve
pra
você
que
pensa
em
recomeço
irmão
Ein
Gruß
an
dich,
der
an
einen
Neuanfang
denkt,
Bruder
'Cê
é
da
hora
então,
'garre
uma
chance
Du
bist
cool,
also
ergreif
eine
Chance
A
chance
da
mudança,
esperança
e
revanche
Die
Chance
zur
Veränderung,
Hoffnung
und
Revanche
A
chance
de
mostrar
o
talento
que
'cê
tem
Die
Chance,
das
Talent
zu
zeigen,
das
du
hast
Eu
torço
por
você,
pelos
seus
na
paz
também
Ich
drücke
dir
die
Daumen,
auch
für
deine
Lieben
in
Frieden
Que
seu
bem,
e
que
você
seja
feliz
Möge
es
dir
gut
gehen,
und
mögest
du
glücklich
sein
Seu
pivete,
sua
preta,
seu
castelo,
a
planta
e
a
raiz
Dein
Kleiner,
deine
Schwarze,
dein
Schloss,
die
Pflanze
und
die
Wurzel
No
que
me
diz
respeito,
me
sinto
honrado
Was
mich
betrifft,
fühle
ich
mich
geehrt
Em
escrever
essas
palavras
'pra
você,
meu
aliado
Diese
Worte
für
dich
zu
schreiben,
mein
Verbündeter
E
é
por
isso
que
hoje
eu
estou
aqui
Und
deshalb
bin
ich
heute
hier
Amargando
o
peso
da
minha
sentença
Und
erleide
bitter
das
Gewicht
meines
Urteils
Ao
contrário
daquilo
que
essa
gente
pensa
Im
Gegensatz
zu
dem,
was
diese
Leute
denken
Com
o
crime
aprendi
Durch
das
Verbrechen
habe
ich
gelernt
Que
o
crime
não
compensa
Dass
sich
Verbrechen
nicht
lohnt
(Pois
é
irmão,
estamos
na
luta,
estamos
na
guerra)
(Ja
Bruder,
wir
sind
im
Kampf,
wir
sind
im
Krieg)
(Estamos
andando
pelas
ruas
de
terra)
(Wir
gehen
durch
die
unbefestigten
Straßen)
(Pelas
ruas
de
asfalto,
arranha-céus,
prédios
altos)
(Durch
die
asphaltierten
Straßen,
Wolkenkratzer,
hohe
Gebäude)
(Pedra,
concreto,
corações
gelados,
determinados
e
frios)
(Stein,
Beton,
eiskalte
Herzen,
entschlossen
und
kalt)
(Pois
é
sobram
poucos,
sobram
loucos)
(Ja,
es
bleiben
wenige
übrig,
es
bleiben
Verrückte
übrig)
(Sobram
você,
eu
e
alguns
outros)
(Es
bleiben
du,
ich
und
einige
andere
übrig)
(No
meio
de
tanta
covardia,
noite
e
dia,
rebeldia)
(Inmitten
so
vieler
Feigheit,
Tag
und
Nacht,
Rebellion)
(Estamos
na
sentinela,
sempre)
(Wir
sind
auf
Wache,
immer)
(Sem
dar
muita
guela
ou
sem
dar
guela)
(Ohne
viel
Lärm
zu
machen
oder
ohne
Lärm
zu
machen)
(No
meio
do
asfaltos,
no
meio
das
ruas
da
favela)
(Mitten
auf
dem
Asphalt,
mitten
in
den
Straßen
der
Favela)
(Na
sequela)
(Mit
den
Nachwirkungen)
(Pois
é,
acompanhado
dela,
a
mulher,
a
fé,
assim
que
é)
(Ja,
begleitet
von
ihr,
der
Frau,
dem
Glauben,
so
ist
das)
(E
d
i
r
o
c
k
Racionais)
(E
d
i
r
o
c
k
Racionais)
(Salve
zona
norte,
salve
zona
oeste)
(Gruß
an
die
Nordzone,
Gruß
an
die
Westzone)
(Pois
é,
o
hap
é
compromisso
na
viagem)
(Ja,
Rap
ist
Verpflichtung
auf
der
Reise)
(Já
dia
Sabotage)
(Sagte
schon
Sabotage)
(O
samba
é
nossa
raiz)
(Samba
ist
unsere
Wurzel)
(Quinteto
que
me
diz)
(Das
Quinteto
sagt
es)
(Salve
São
Mateus,
salve
Santo
Amaro)
(Gruß
an
São
Mateus,
Gruß
an
Santo
Amaro)
(Quinteto
e
Racionais
resistindo
sempre)
(Quinteto
und
Racionais,
immer
widerstehend)
(É
quente
nego)
(Es
ist
heiß,
Mann)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Edy Rock, Leandro Sapucaí, Prateado, Serginho Meriti
Album
Quinteto
Veröffentlichungsdatum
11-04-2012
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.