Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
友達の意味なんか
俺は知らないけど
I
don't
know
the
meaning
of
friends,
もしもこれがそうじゃないなら
いらないや
もう知らないや
But
if
this
isn't
it,
then
I
don't
need
it,
I
don't
want
to
know
anymore.
青春の日々なんか
どんなかは知らないけど
I
don't
know
what
the
days
of
youth
are
like,
もしもこれが違うのなら
もういらないや
もう知らないでいいや
But
if
this
isn't
it,
then
I
don't
need
it
anymore,
I
don't
want
to
know
anymore.
元々どんな出逢いだったかも
思い出せぬほど大雑把なもん同士の
We
were
so
careless,
I
can't
even
remember
how
we
met,
気まぐれのような
風が吹けば散らばっちゃうよ
Like
a
whim,
we'll
scatter
if
the
wind
blows.
人付き合いも特に得意な方じゃなくて
むしろ億劫な方で
I'm
not
particularly
good
at
socializing,
in
fact,
I
find
it
bothersome,
それがどうしてどうなって
こんなとこまでやって来たんだっけ
So
how
did
we
end
up
here?
きっとなんとなくの観てる方向
なんとも言えぬアンニュイなツボ
Perhaps
it's
the
direction
we're
vaguely
looking
in,
or
the
indescribable
ennui
that
clicks
with
us,
気持ちいい、嬉しいと響く感動のスイッチがもしかしたらどうも
The
switch
of
emotion
that
resonates
with
"pleasant"
and
"happy"
might
somehow,
奇跡的に同じあたりにあり
つまりこんなに嬉しいことはない
Miraculously
be
in
the
same
place,
in
other
words,
there's
nothing
more
joyful
than
this.
「こんなことはない」ってことが
起こったそれが君
The
fact
that
something
like
this
"doesn't
happen"
happened,
that's
you.
友達の意味なんか
俺は知らないけど
I
don't
know
the
meaning
of
friends,
もしもこれがそうじゃないなら
いらないや
もう知らないや
But
if
this
isn't
it,
then
I
don't
need
it,
I
don't
want
to
know
anymore.
青春の日々なんか
どんなかは知らないけど
I
don't
know
what
the
days
of
youth
are
like,
もしもこれが違うのなら
もういらないや
もう知らないでいいや
But
if
this
isn't
it,
then
I
don't
need
it
anymore,
I
don't
want
to
know
anymore.
「俺たちは友達」なんて今まで一言も言わずに
We
never
once
said,
"We
are
friends",
当たり前すぎて
こっぱずかしすぎて
でもこの機会に「お前ら友達」
It's
too
obvious,
too
embarrassing,
but
let
me
take
this
opportunity
to
say,
"You
guys
are
friends".
いつも酔っぱらえば青アザだらけで
追いつかない
気持ち
Always
covered
in
bruises
when
drunk,
feelings
that
can't
keep
up,
騒ぎすぎて
翌朝首がむち打ち
さぁ今日はどうすっかね
午前5時
Too
much
excitement,
a
whiplash
the
next
morning,
what
are
we
doing
today?
5 AM.
そう風知空知の厚顔無恥
もう何言われようが心地いいBGM
Yes,
shameless
and
brazen,
whatever
they
say,
it's
just
pleasant
background
music.
一人を誓ったあの夜の僕
もう少しだけ待て破れるよすぐ
The
me
who
swore
to
be
alone
that
night,
just
wait
a
little
longer,
it'll
break
soon.
群れずに
吠えずに
慣れあわずに
一途に
ぶれずに
揺られながら
Without
flocking,
without
barking,
without
getting
used
to
each
other,
single-mindedly,
without
wavering,
時に手を取りこの身委ねながら
ありがとうさえ口にせずに
Sometimes
holding
hands,
entrusting
myself,
without
even
saying
thank
you,
破れた
粉々になるまで夢剥がれた
The
dream
shattered,
crumbled
into
pieces,
peeled
away.
「馬鹿げた夢を見た」なんて無しにできるわけないほどに懸けてた
There's
no
way
we
could
say,
"We
had
a
foolish
dream",
we
were
too
invested.
分かってるよ見てた
最前列で何も言わず
お前の勇姿見てきた
I
know,
I
was
watching,
in
the
front
row,
without
saying
anything,
I
saw
your
valiant
figure.
美しかったよ
今まで見たことないほど
It
was
beautiful,
more
than
anything
I've
ever
seen.
勇ましかったよ
今までのどんなお前よりも
You
were
braver
than
any
version
of
you
I've
ever
known.
悔しかったよ
何億分の一だろうと
I
was
frustrated,
even
though
it
was
a
one
in
a
billion
chance.
何と言われようが俺の願いでもあったから
No
matter
what
they
say,
it
was
also
my
wish.
はじめて
自分以外の夢の見方知ったからさ
For
the
first
time,
I
learned
how
to
see
a
dream
other
than
my
own.
友達の意味なんか
俺は知らないけど
I
don't
know
the
meaning
of
friends,
もしもこれがそうじゃないなら
いらないや
もう知らないや
But
if
this
isn't
it,
then
I
don't
need
it,
I
don't
want
to
know
anymore.
青春の日々なんか
どんなかは知らないけど
I
don't
know
what
the
days
of
youth
are
like,
もしもこれが違うのなら
もういらないや
もう知らないでいいや
But
if
this
isn't
it,
then
I
don't
need
it
anymore,
I
don't
want
to
know
anymore.
大事の意味が変わった
今まで大事なもんは
The
meaning
of
importance
has
changed,
the
things
that
were
important
before,
決して離すな
握って渡すな
そっとぎゅっとして閉ざした
Never
let
go,
never
hand
them
over,
gently
hold
them
tight
and
close
them
off.
けど今となっては
跡形もなくなった
But
now,
they're
gone
without
a
trace.
お前には見せるよ
お前なら言えるよ
これが俺の全てだって
I'll
show
you,
I
can
say
it
to
you,
this
is
my
everything.
明日には消えちゃいそうな
それくらいの絆が
A
bond
that
might
disappear
tomorrow,
俺らにはいいや
それくらいがいいや
いついつまでもなんかよりか
That's
fine
with
us,
that's
better
than
something
that
lasts
forever.
いつか無くなるの
今はマタタキの
さらにマバタキの
It
will
disappear
someday,
for
now
it's
just
a
blink,
and
another
blink,
その一刹那としても
笑えるよ
構いやしないよ
お前らを俺に刻むよ
Even
in
that
split
second,
I
can
laugh,
I
don't
care,
I'll
carve
you
guys
into
me.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 野田 洋次郎
Album
Xと○と罪と
Veröffentlichungsdatum
11-12-2013
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.