Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Without Expression (Don't Be the Man)
Без выражения (Не будь таким)
Have
you
ever
ridden
horses
through
a
rainstorm
Ты
когда-нибудь
скакала
на
лошади
под
дождем?
Or
led
a
lion
through
a
busy
street
bazaar
Или
вела
льва
через
шумный
базар?
There
are
many
things
I'd
love
to
turn
you
on
to
Есть
много
вещей,
к
которым
я
хотел
бы
тебя
приобщить,
But
somehow
I
feel
they're
safer
where
they
are.
Но
почему-то
мне
кажется,
что
им
лучше
там,
где
они
есть.
Well
some
people
in
bound
infatuation
Некоторые
люди
в
плену
слепой
влюбленности,
While
some
others
spell
depression
as
the
law
В
то
время
как
другие
считают
депрессию
законом,
Someone's
mother
getting
no
imagination
Чья-то
мать
лишена
воображения,
So
beware
then,
baby,
sin
is
at
everyone's
door.
Так
что
берегись,
детка,
грех
у
порога
каждого.
Don't
be
the
man
I
know
with
no
expressions
lord
Не
будь
таким,
как
тот
мужчина,
которого
я
знаю,
Боже,
без
единого
выражения,
Ain't
got
none
at
all
Совсем
никаких.
Pity
the
man
I
know
with
no
expressions
lord
Жаль
того
мужчину,
которого
я
знаю,
Боже,
без
единого
выражения,
Ain't
got
none
at
all
Совсем
никаких.
But
you'll
never,
no
you'll
never
see
this
man
laughing
Но
ты
никогда,
нет,
ты
никогда
не
увидишь
этого
мужчину
смеющимся,
Come
to
think
of
it,
I've
never
seen
this
man
cry
Если
подумать,
я
никогда
не
видел,
чтобы
этот
мужчина
плакал.
But
you
might
by
sitting
quietly
hear
him
singing
Но
ты
можешь,
сидя
тихо,
услышать,
как
он
поет,
By
and
by,
he'll
stop
and
sigh,
his
voice
will
even
start
to
speak
and
he
will
say
goodbye.
Время
от
времени
он
будет
останавливаться
и
вздыхать,
его
голос
даже
начнет
говорить,
и
он
скажет
"прощай".
Have
you
ever
ridden
horses
through
a
rainstorm
Ты
когда-нибудь
скакала
на
лошади
под
дождем?
Or
led
a
lion
through
a
busy
street
bazaar
Или
вела
льва
через
шумный
базар?
There
are
many
things
I'd
love
to
turn
you
on
to
Есть
много
вещей,
к
которым
я
хотел
бы
тебя
приобщить,
But
somehow
I
feel
they're
safer
where
they
are.
Но
почему-то
мне
кажется,
что
им
лучше
там,
где
они
есть.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Terry Reid, Graham Nash
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.