Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ok.
Je
ne
t'ai
jamais
aimé.
Est-ce
de
ta
faute?
Хорошо.
Я
никогда
тебя
не
любил.
Это
твоя
вина?
J'tavais
dit
que
je
te
laisserais
jamais.
Я
говорил
тебе,
что
никогда
тебя
не
брошу.
Mais
je
ne
te
supporte
pas.
Но
я
тебя
не
выношу.
Tu
m'as
tellement
donné
d'amour.
Ты
дала
мне
так
много
любви.
Et
je
t'ai
rien
rendu
en
retour.
А
я
ничего
не
дал
тебе
взамен.
Et
fais
toi
un
raison
mais
c'est
quoi
cette
fille.
И
возьми
себя
в
руки,
но
что
это
за
девушка?
Je
crie
"Au
secours".
Я
кричу:
"Помогите".
J'ai
pas
envie
de
venir
vivre
chez
tes
parents.
Я
не
хочу
жить
у
твоих
родителей.
Et
toi
quand
tu
pleurais.
А
ты,
когда
плакала.
Beh
moi
je
trouvais
ça
marrant.
Мне
это
казалось
забавным.
J'comprend
que
c'est
fini
aujourd'hui
plus-que-jamais.
Я
понимаю,
что
все
кончено
сегодня
больше,
чем
когда-либо.
Comme
Gainsbourg,
je
suis
venu
te
dire
que
je
m'en
vais.
Как
Генсбур,
я
пришел
сказать
тебе,
что
ухожу.
Gauche.
Droite.
Quel
est
la
bonne
direction?
Налево.
Направо.
Какое
направление
правильное?
Oh!
Pas
notre
relation
est
en
flexion.
О!
Наши
отношения
под
угрозой.
Tu
veux
une
situation,
moi
un
peu
de
réflexion.
Ты
хочешь
определенности,
а
мне
нужно
подумать.
J'oublie
les
bons
moments.
Я
забываю
хорошие
моменты.
Je
ne
retiens
que
nos
frictions.
Я
помню
только
наши
ссоры.
Pourquoi
le
fait
de
te
parler
me
fais
partir
au
quart
de
tour?
Почему
разговор
с
тобой
выводит
меня
из
себя?
Pourquoi
quand
on
se
balade
j'ai
l'impression
de
faire
Paris-Tour?
Почему,
когда
мы
гуляем,
у
меня
такое
ощущение,
что
я
участвую
в
велогонке
"Тур
де
Франс"?
Pourquoi
j'ai
plus
envie
de
toi?
Почему
я
больше
тебя
не
хочу?
Plus
envie
d'y
croire?
Больше
не
верю?
Plus
envie
de
voir
nos
deux
visage
dans
le
miroir?
Больше
не
хочу
видеть
наши
лица
в
зеркале?
Je
sais
que
c'est
pas
de
ta
faute
j'aimerais
pouvoir
changer
les
choses.
Я
знаю,
что
это
не
твоя
вина,
я
хотел
бы
изменить
ситуацию.
Si
notre
histoire
est
un
poème
je
veux
changer
des
proses.
Если
наша
история
— поэма,
я
хочу
изменить
строки.
Pourquoi
je
ne
vois
plus
cette
lumière
qui
scintille
dans
tes
yeux?
Почему
я
больше
не
вижу
этот
блеск
в
твоих
глазах?
Cette
nuit
j'ai
fait
un
rêve
et
je
crois
quand
était
deux.
Сегодня
ночью
мне
приснился
сон,
и
я
думаю,
что
нас
было
двое.
Mec,
mari-toi
avec
ta
mère.
Чувак,
женись
на
своей
матери.
Tes
potes,
ta
musique!
Твои
друзья,
твоя
музыка!
Et
qui
a
le
meilleur
derrière?
И
у
кого
лучшая
задница?
Moi
je
te
laisse
réfléchir.
Я
даю
тебе
время
подумать.
Adios.
Adios.
Adios.
Прощай.
Прощай.
Прощай.
Laisse-moi
tranquille
Оставь
меня
в
покое.
Adios.
Adios.
Adios.
Прощай.
Прощай.
Прощай.
Ciao
je
file!
Пока,
я
ухожу!
{Oh...
TU
TE
BATS
{О...
ТЫ
ДЕРЕШЬСЯ
T'es
encore
là
ou
quoi?
Ты
все
еще
здесь,
что
ли?
Vaz-y
ciao
ciao.
Bon
vent,
bon
vent}
Ладно,
пока-пока.
Счастливого
пути,
счастливого
пути}
Tant-pis
si
je
fini
seul.
Ну
и
ладно,
если
я
останусь
один.
J'me
fous
de
se
que
tu
fais!
Мне
плевать,
что
ты
делаешь!
De
qui
tu
vois!
С
кем
ты
встречаешься!
Qui
tu
parles
et
où
tu
vas!
С
кем
ты
разговариваешь
и
куда
ты
идешь!
Je
te
souhaite
de
finir
seul.
Желаю
тебе
остаться
одной.
Non
je
n'ai
pas
le
seum.
STOP.
Silence
et
sors.
Нет,
я
не
злюсь.
СТОП.
Молчи
и
уходи.
Reprend
tes
affaires
sales
Забери
свои
грязные
вещи.
Enlève
tes
pieds
de
mon
sol.
Убери
свои
ноги
с
моего
пола.
Je
suis
comme
ces
gars
que
tu
juges
et
que
tu
fous
dans
le
même
sac.
Я
как
те
парни,
которых
ты
осуждаешь
и
которых
ты
всех
под
одну
гребенку
гребешь.
Les
mêmes
phrases
j'taime
pas.
Одни
и
те
же
фразы,
которые
мне
не
нравятся.
Dis
moi
plus
"J't'en
supplie
rappelle
moi.
Не
говори
мне
больше:
"Умоляю,
перезвони
мне.
Ne
fait
pas
genre
j'veux
un
mec
droit.
Не
притворяйся,
что
хочешь
порядочного
парня.
T'aime
les
coureur
de
jupon,
les
bad-boys.
Тебе
нравятся
бабники,
плохие
парни.
T'aime
ceux
qui
te
font
du
mal.
Тебе
нравятся
те,
кто
причиняет
тебе
боль.
On
reconnait
la
classe
d'un
homme
aux
femmes
qui
rappelle
pas.
Класс
мужчины
определяется
по
женщинам,
которым
он
не
перезванивает.
On
est
tous
des
(CONSER)
mais
que
ferais-tu
sans
moi?
Мы
все
(КОЗЛЫ),
но
что
бы
ты
делала
без
меня?
Aprés
tout
c'est
une
embrouille,
В
конце
концов,
это
просто
ссора,
J'ten
pris
reste
cool.
Пожалуйста,
оставайся
спокойной.
Souhaite
moi
du
bonheur.
Пожелай
мне
счастья.
Merci,
c'est
tout.
Спасибо,
вот
и
все.
Et
me
casse
pas
les
murs.
И
не
ломай
мне
стены.
C'est
déjà
assez
dur.
И
так
достаточно
тяжело.
Tu
me
le
répètes
sans
cesse.
Ты
постоянно
мне
это
повторяешь.
Je
suis
déjà
assez
nul.
Я
и
так
достаточно
никчемный.
On
trouvera
mieux
ailleurs.
Мы
найдем
кого-нибудь
получше.
D'ailleurs
c'est
déjà
fait.
Кстати,
это
уже
случилось.
En-fait
on
s'appelle
tout
a
l'heure,
tu
me
manque
mais
j'ai
la
flemme.
Вообще-то,
давай
созвонимся
позже,
я
по
тебе
скучаю,
но
мне
лень.
Mec,
mari-toi
avec
ta
mère.
Чувак,
женись
на
своей
матери.
Tes
potes,
ta
musique!
Твои
друзья,
твоя
музыка!
Et
qui
a
le
meilleure
derrière?
И
у
кого
лучшая
задница?
Moi
je
te
laisse
réfléchir.
Я
даю
тебе
время
подумать.
Adios.
Adios.
Adios.
Прощай.
Прощай.
Прощай.
Laisse-moi
tranquille
Оставь
меня
в
покое.
Adios.
Adios.
Adios.
Прощай.
Прощай.
Прощай.
Ciao
je
file!
Пока,
я
ухожу!
{Elle
a
dit
quoi?
Elle
est
partie
la?
{Она
что
сказала?
Она
ушла?
Mais
non...
Да
не
может
быть...
Plus
de
valise,
plus
rien
Ни
чемодана,
ничего
T'es
sérieux?
Ты
серьезно?
Bon
beh,
j'suis
seul...
Ну
что
ж,
я
один...
- Mec,
regarde
toi,
regarde
nous!
- Чувак,
посмотри
на
себя,
посмотри
на
нас!
- Elle
est
partie
- Она
ушла.
- Explique
moi
pourquoi?
- Объясни
мне,
почему?
- J'ai
encore
merdé
- Я
опять
облажался.
- On
va
devoir
se
démerder
- Нам
придется
как-то
выкручиваться.
- Beh
rappelle
la
non?
- Ну,
перезвони
ей,
нет?
- Hum
tu
connais
ma
fierté
- Хм,
ты
знаешь
мою
гордость.
- Si
t'avais
que
ça
comme
défaut
- Если
бы
это
был
твой
единственный
недостаток.
- Ah
monsieur
est
parfait?!
- А,
господин
идеален?!
- Toi
tu
fais
aucun
effort
- Ты
вообще
не
прилагаешь
усилий.
- Et
toi
tu
pense
qu'à
faire
la
fête!
- А
ты
только
и
думаешь,
что
о
вечеринках!
- Faut
se
rendre
a
l'évidence.
- Нужно
смотреть
правде
в
глаза.
- T'façon
c'était
pas
la
bonne.
- В
любом
случае,
она
была
не
та.
- Et
tu
connais
bien
d'autre
meuf??
- А
ты
знаешь
много
других
девушек??
- Attend
je
crois
que
sa
sonne:
- Подожди,
кажется,
звонят:
Mec,
marie
toi
avec
ta
mère.
Чувак,
женись
на
своей
матери.
Tes
potes,
ta
musique!
Твои
друзья,
твоя
музыка!
Et
qui
a
le
meilleure
derrière?
И
у
кого
лучшая
задница?
Moi
je
te
laisse
réfléchir.
Я
даю
тебе
время
подумать.
Adios.
Adios.
Adios.
Прощай.
Прощай.
Прощай.
Laisse-moi
tranquille
Оставь
меня
в
покое.
Adios.
Adios.
Adios.
Прощай.
Прощай.
Прощай.
Ciao
je
file!
Пока,
я
ухожу!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Maxence Boitez, Michel Gambatesa
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.