Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Vítima (Ao Vivo)
Das Opfer (Live)
Naquela
noite
eu
acordei
e
não
sabia
onde
estava
In
jener
Nacht
wachte
ich
auf
und
wusste
nicht,
wo
ich
war
Pensei
que
era
sonho,
o
pesadelo
apenas
começava
Ich
dachte,
es
wäre
ein
Traum,
der
Albtraum
begann
gerade
erst
Aquela
gente
vestida
de
branco
Diese
Leute
in
Weiß
gekleidet
Parecia
com
o
céu,
mas
o
céu
é
lugar
de
santo
Es
sah
aus
wie
der
Himmel,
aber
der
Himmel
ist
ein
Ort
für
Heilige
Os
caras
me
perguntando
(e
aí,
mano,
cê
tá
legal?)
Die
Typen
fragten
mich
(und,
Alter,
alles
klar
bei
dir?)
Cheiro
de
éter
no
ar
nunca
é
bom
sinal
Äthergeruch
in
der
Luft
ist
nie
ein
gutes
Zeichen
Dor
de
cabeça,
tontura
Kopfschmerzen,
Schwindel
Aquela
sala
rodava
estilo
brisa
de
droga,
loucura
Dieser
Raum
drehte
sich
wie
im
Drogenrausch,
Wahnsinn
Sangue
na
roupa
rasgada
Blut
auf
der
zerrissenen
Kleidung
Fio
de
sutura
me
costura,
porra,
a
gente
não
vale
nada
Nahtmaterial
näht
mich
zusammen,
verdammt,
wir
sind
nichts
wert
Do
que
adianta
você
ter
o
que
quer?
Was
nützt
es
dir,
alles
zu
haben,
was
du
willst?
Sucesso,
dinheiro,
mulher
beijando
seu
pé
Erfolg,
Geld,
Frauen,
die
deine
Füße
küssen
E
num
piscar
de
olhos,
é
foda
Und
in
einem
Augenblick,
es
ist
beschissen
Você
é
furado
igual
peneira
ou
sem
valor
numa
cadeira
de
roda
Wirst
du
durchlöchert
wie
ein
Sieb
oder
wertlos
in
einem
Rollstuhl
(Que
que
eu
tô
fazendo
aqui?)
(Was
mache
ich
hier?)
Não
quero
admitir
(e
aquele
cara
no
chão)
Ich
will
es
nicht
zugeben
(und
dieser
Typ
auf
dem
Boden)
(Lamento)
meus
parceiros
me
encontraram
(Tut
mir
leid)
meine
Kumpels
fanden
mich
Cena
após
cena,
passo
a
passo
que
presenciaram
Szene
für
Szene,
Schritt
für
Schritt,
was
sie
miterlebt
hatten
Mano,
foi
um
arregaço
na
Marginal
Alter,
es
war
ein
Riesenunfall
auf
der
Marginal
Você
capotou,
teve
até
uma
vítima
fatal
Du
hast
dich
überschlagen,
es
gab
sogar
ein
Todesopfer
Da
Zona
Sul
e
tal,
sentido
ao
Centro
Aus
der
Zona
Sul
und
so,
Richtung
Zentrum
1:00
da
manhã,
lembrei
daquele
momento
1:00
Uhr
morgens,
ich
erinnerte
mich
an
diesen
Moment
Vários
Opala,
mó
carreata
Mehrere
Opalas,
ein
richtiger
Autokorso
E
eu
logo
atrás
da
primeira
barca
diplomata
Und
ich
direkt
hinter
dem
ersten
Diplomata-Wagen
Tô
dirigindo
ali
no
volante
Ich
sitze
da
am
Steuer
Opala
cinza-escuro,
2Pac
no
alto-falante
Dunkelgrauer
Opala,
2Pac
aus
den
Lautsprechern
Por
um
instante
tive
um
mau
pressentimento
Für
einen
Moment
hatte
ich
ein
schlechtes
Gefühl
Mas
não
liguei,
não
dei
conta,
não
tava
atento
Aber
ich
beachtete
es
nicht,
merkte
nichts,
war
nicht
aufmerksam
(Agora
é
tarde,
tarde,
tarde,
tarde)
(Jetzt
ist
es
zu
spät,
zu
spät,
zu
spät,
zu
spät)
Essas
coisas
que
a
vida
reserva
pra
nós,
né,
mano?
Diese
Dinge,
die
das
Leben
für
uns
bereithält,
ne,
Alter?
Cê
tá
ligado
(agora
é
tarde,
tarde,
tarde)
Du
weißt
schon
(jetzt
ist
es
zu
spät,
zu
spät,
zu
spät)
(Eu
já
não
podia
mais)
(Ich
konnte
nicht
mehr)
Que
merda,
um
cara
novo
morreu
So
eine
Scheiße,
ein
junger
Kerl
ist
gestorben
Fatalidade
é
uma
imprudência,
divergência,
fodeu
Schicksalsschlag
ist
eine
Unvorsichtigkeit,
Meinungsverschiedenheit,
verdammt
Ele
deixou
uma
mulher
que
esperava
um
filho
Er
hinterließ
eine
Frau,
die
ein
Kind
erwartete
Um
evangélico
que
nem
conheceu
o
filho
Ein
Evangelikaler,
der
seinen
Sohn
nie
kennenlernte
Um
suspiro,
perdi
a
calma
Ein
Seufzer,
ich
verlor
die
Fassung
Vi
uma
faca
atravessando
a
minha
alma
Ich
sah
ein
Messer
durch
meine
Seele
dringen
Olhei
no
espelho
e
vi
um
homem
chorar
Ich
schaute
in
den
Spiegel
und
sah
einen
Mann
weinen
A
mídia,
a
justiça,
querendo
me
fuzilar
Die
Medien,
die
Justiz,
wollten
mich
erschießen
Virei
notícia,
primeira
página
Ich
wurde
zur
Schlagzeile,
Titelseite
Um
paparazzi
focalizou
a
minha
lágrima
Ein
Paparazzo
fokussierte
meine
Träne
Um
repórter
da
Globo
me
insultou
Ein
Reporter
von
Globo
beschimpfte
mich
Me
chamava
de
assassino,
aquilo
inflamou
Nannte
mich
Mörder,
das
heizte
die
Stimmung
an
Tumultuou,
nunca
vi
tanto
carniceiro
Es
gab
Tumult,
ich
habe
noch
nie
so
viele
Aasgeier
gesehen
Me
crucificaram,
me
julgaram
no
país
inteiro
Sie
kreuzigten
mich,
verurteilten
mich
im
ganzen
Land
Pena
de
morte,
se
tiver
sorte
Todesstrafe,
wenn
ich
Glück
habe
Cadeira
elétrica
se
fosse
América
do
Norte
Elektrischer
Stuhl,
wenn
es
Nordamerika
wäre
Opinião
pública
influenciada
Beeinflusste
öffentliche
Meinung
Era
um
réu
sem
direito
a
mais
nada
Ich
war
ein
Angeklagter
ohne
weitere
Rechte
Meu
mundo
tinha
desabado
Meine
Welt
war
zusammengebrochen
A
lei
de
Deus,
fui
julgado,
na
lei
do
homem,
condenado
Nach
Gottes
Gesetz
wurde
ich
gerichtet,
nach
dem
Gesetz
der
Menschen
verurteilt
É,
Cocão,
é
o
seguinte
Ja,
Cocão,
es
ist
so
Quando
a
caminhada
fica
dura
Wenn
der
Weg
hart
wird
Só
os
duros
continuam
caminhando,
entendeu,
tio?
Gehen
nur
die
Harten
weiter,
verstehst
du,
Alter?
Não
esquenta,
não
Mach
dir
keine
Sorgen
Dois
anos
e
pouco
de
audiência
Zwei
Jahre
und
ein
paar
Monate
Gerichtsverhandlungen
Pra
mim
já
era
o
início
da
minha
penitência
Für
mich
war
das
schon
der
Beginn
meiner
Buße
Aquele
prédio
no
fórum
é
mó
tortura
Dieses
Gebäude
im
Forum
ist
die
reinste
Folter
Ali
na
frente
sempre
para
várias
viatura
Davor
halten
immer
mehrere
Polizeiwagen
O
movimento
é
intenso
o
tempo
inteiro
Die
Bewegung
ist
die
ganze
Zeit
intensiv
Parece
o
trânsito,
o
tráfego,
formigueiro
Es
wirkt
wie
Verkehr,
Gewimmel,
Ameisenhaufen
Advogado
pra
cima,
pra
baixo
Anwälte
laufen
auf
und
ab
Ganhando
dinheiro
com
mais
um
réu,
eu
acho
Verdienen
Geld
mit
einem
weiteren
Angeklagten,
denke
ich
Registrei
um
cara
algemado
no
canto
Ich
bemerkte
einen
gefesselten
Mann
in
der
Ecke
De
cabeça
baixa,
me
parecia
um
cara
branco
Mit
gesenktem
Kopf,
er
schien
mir
ein
weißer
Mann
zu
sein
Esperando
a
vez
de
ser
solicitado
Wartete
darauf,
aufgerufen
zu
werden
Julgado,
talvez
até,
se
pá,
libertado
Verurteilt,
vielleicht
sogar,
wenn's
gut
läuft,
freigelassen
Escoltado,
vários
gambé
Eskortiert,
mehrere
Bullen
Esse
aí
não
deve
ser
um
preso
qualquer
Der
da
muss
irgendein
besonderer
Häftling
sein
Com
a
mão
pa'
trás
olhando
pa'
parede
Mit
den
Händen
hinter
dem
Rücken,
zur
Wand
blickend
Fui
beber
água,
me
deu
mó
sede
Ich
ging
Wasser
trinken,
bekam
riesigen
Durst
Uma
ligação
com
urgência
Ein
dringender
Anruf
Meu
advogado,
com
o
resultado
da
sentença
Mein
Anwalt,
mit
dem
Ergebnis
des
Urteils
Meu
celular
tava
falhando
Mein
Handy
hatte
schlechten
Empfang
(Não
dá
pra
escutar,
mas
eu
tô
indo
pra
aí,
falou?
Eu
tô
chegando)
(Kann
nichts
hören,
aber
ich
komme
dorthin,
okay?
Ich
bin
unterwegs)
É,
irmão,
fui
de
metrô
Ja,
Bruder,
ich
fuhr
mit
der
U-Bahn
Aquele
frio
na
espinha
que
eu
tinha,
então
voltou
Dieses
kalte
Gefühl
im
Rücken,
das
ich
hatte,
kam
also
zurück
A
cada
estação
ele
aumentava
An
jeder
Station
wurde
es
stärker
Eu
não
sabia
ou
se
eu
descia
ou
se
eu
continuava
Ich
wusste
nicht,
ob
ich
aussteigen
oder
weiterfahren
sollte
À
procura
de
uma
distração
Auf
der
Suche
nach
Ablenkung
Olhava
o
vagão
lotado,
a
movimentação
Schaute
ich
auf
den
vollen
Waggon,
das
Treiben
Aquele
povo
indo
pra
algum
lugar
Diese
Leute,
die
irgendwohin
fuhren
Trabalhar,
estudar,
passear,
roubar,
sei
lá
Arbeiten,
studieren,
spazieren
gehen,
stehlen,
keine
Ahnung
Vi
uma
mina
bonita,
discreta
Ich
sah
ein
hübsches,
unauffälliges
Mädchen
Pinta
de
modelo,
corpo
de
atleta
Sieht
aus
wie
ein
Model,
Körper
einer
Athletin
Eu
vi
um
cara
lendo
concentrado
Ich
sah
einen
Typen
konzentriert
lesen
Naipe
de
estudante,
daqueles
filho
dedicado
Typ
Student,
einer
dieser
engagierten
Söhne
Vi
uma
tia
crente
em
pé
cansada
Ich
sah
eine
gläubige
Tante
müde
stehen
De
cor
escura
com
a
pele
enrugada
Dunkelhäutig
mit
faltiger
Haut
Ela
me
fez
lembrar
Sie
erinnerte
mich
an
jemanden
Parece
a
mãe
da
vítima,
como
será
que
ela
deve
'tar?
Sieht
aus
wie
die
Mutter
des
Opfers,
wie
mag
es
ihr
wohl
gehen?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Mano Brown
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.