Racionais MC's - Vida Loka, Pt. 2 (Live) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Vida Loka, Pt. 2 (Live) - Racionais MC'sÜbersetzung ins Deutsche




Vida Loka, Pt. 2 (Live)
Verrücktes Leben, Teil 2 (Live)
-Firmeza total, mais um ano se passando
-Völlige Festigkeit, noch ein Jahr vergeht
Graças a Deus a gente com saúde moro?
Gott sei Dank sind wir gesund, verstehst du?
Muita coletividade na quebrada, dinheiro no bolso
Viel Gemeinschaft im Viertel, Geld in der Tasche
Sem miséria, e é nóis...
Ohne Elend, und das sind wir...
Vamos brindar o dia de hoje
Lass uns auf den heutigen Tag anstoßen
Que o amanhã pertence a Deus, a vida é loka.
Denn das Morgen gehört nur Gott, das Leben ist verrückt.
Deixa eu fala, pocê,
Lass mich dir sagen,
Tudo, tudo, tudo vai, tudo é fase irmão,
Alles, alles, alles geht vorbei, alles ist eine Phase, Bruder,
Logo mais vamo arrebentar no mundão,
Bald werden wir in der Welt durchstarten,
De cordão de elite, 18 quilates,
Mit einer Elite-Kette, 18 Karat,
Poê no pulso, logo Breitling,
Ans Handgelenk bald eine Breitling,
Que tal? bom?
Wie wär's? Ist das gut?
De lupa Bausch & Lomb, bombeta branco e vinho,
Mit Bausch & Lomb Brille, weiß-weinroter Kappe,
Champagne para o ar, que é pra abrir nossos caminhos,
Champagner in die Luft, um unsere Wege zu öffnen,
Pobre é o diabo, eu odeio a ostentação,
Arm ist der Teufel, ich hasse Prahlerei,
Pode rir, ri mais não desacredita não.
Du kannst lachen, lach nur, aber zweifle nicht daran.
É questão de tempo, o fim do sofrimento,
Es ist nur eine Frage der Zeit, das Ende des Leidens,
Um brinde pros guerreiro, polvinho eu lamento,
Ein Toast auf die Krieger, ihr Neider, es tut mir leid,
Vermes que faz peso na terra.
Würmer, die nur die Erde beschweren.
Tira o zóio.
Nimm deine Augen weg.
Tira o zóio, se me erra,
Nimm deine Augen weg, sieh zu, dass du mich in Ruhe lässt,
Eu durmo pronto pra guerra,
Ich schlafe bereit für den Krieg,
E eu não era assim, eu tenho ódio,
Und ich war nicht so, ich habe Hass,
E sei que é mau pra mim,
Und ich weiß, dass es schlecht für mich ist,
Fazer o que se é assim,
Was soll man machen, wenn es so ist,
Vida loka cabulosa,
Verrücktes, krasses Leben,
O cheiro é de pólvora,
Der Geruch ist von Schießpulver,
E eu prefiro rosas.
Und ich bevorzuge Rosen.
E eu que... e eu que...
Und ich, der... und ich, der...
Sempre quiz com um lugar,
Immer einen Ort wollte,
Gramado e limpo, assim, verde como o mar,
Mit Rasen und sauber, so, grün wie das Meer,
Cercas brancas, uma seringueira com balança,
Weiße Zäune, ein Gummibaum mit einer Schaukel,
Disbicando pipa, cercado de criança...
Drachen steigen lassen, umgeben von Kindern...
How... how Brown
How... how Brown
Acorda sangue bom,
Wach auf, Bruder,
Aqui é capão redondo, tru
Hier ist Capão Redondo, Kumpel
Não pokemon,
Nicht Pokémon,
Zona sul é o invés, é stress concentrado,
Die Südzone ist das Gegenteil, ist konzentrierter Stress,
Um coração ferido, por metro quadrado...
Ein verletztes Herz pro Quadratmeter...
Quanto, mais tempo eu vou resistir,
Wie lange werde ich noch widerstehen,
Pior que eu vi meu lado bom na U.T.I,
Schlimmer noch, ich habe meine gute Seite schon auf der Intensivstation gesehen,
Meu anjo do perdão foi bom,
Mein Engel der Vergebung war gut,
Mas fraco,
Aber er ist schwach,
Culpa dos imundo, do espírito opaco.
Schuld der Dreckigen, des trüben Geistes.
Eu queria ter, pra testar e vê,
Ich wollte haben, um zu testen und zu sehen,
Um malote, com glória, fama,
Einen Batzen Geld, mit Ruhm, Berühmtheit,
Embrulhado em pacote,
In einem Paket verpackt,
Se é isso que cêis quer,
Wenn es das ist, was ihr wollt,
Vem pegar.
Kommt und holt es euch.
Jogar num rio de merda e ver vários pular,
Es in einen Fluss aus Scheiße werfen und sehen, wie viele springen,
Dinheiro é foda,
Geld ist krass,
Na mão de favelado, é guela,
In der Hand eines Favela-Bewohners, ist es Angeberei,
Na crise, vários pedra, 90 esfarela.
In der Krise, viele auf Drogen, die 90er zerbröckeln.
Eu vou jogar pra ganha,
Ich werde spielen, um zu gewinnen,
O meu money, vai e vem,
Mein Money, kommt und geht,
Porém, quem tem, tem,
Aber, wer hat, der hat,
Não cresço o zóio em ninguém,
Ich beneide niemanden,
O que tiver que ser,
Was sein muss,
Será meu,
Wird mein sein,
escrito nas estrelas,
Steht in den Sternen geschrieben,
Vai reclamar com Deus.
Beschwer dich bei Gott.
Imagina nóis de Audi,
Stell uns im Audi vor,
Ou de citröen,
Oder im Citroën,
Indo aqui, indo ali,
Hierhin fahren, dorthin fahren,
pam,
Nur zack,
De vai e vem,
Hin und her,
No Capão, no Apurá, colar,
In Capão, in Apurá, ich werd' abhängen,
Na pedreira do São Bento,
Im Steinbruch von São Bento,
Na fundão, no pião,
Hinten tief drin, beim Cruisen,
Sexta-feira.
Freitag.
De teto solar,
Mit Schiebedach,
O luar representa,
Der Mondschein passt,
Ouvindo Cassiano,
Cassiano hören,
Ha.
Ha.
Os gambé não güenta.
Die Bullen halten das nicht aus.
Mais se não der,
Aber wenn es nicht klappt,
Nêgo,
Nêgo,
O que é que tem,
Was soll's,
O importante é nós aqui,
Wichtig ist, dass wir hier sind,
Junto ano que vem,
Zusammen im nächsten Jahr,
O caminho,
Der Weg,
Da felicidade ainda existe,
Zum Glück existiert noch,
É uma trilha estreita,
Es ist ein schmaler Pfad,
Em meio a selva triste.
Inmitten des traurigen Dschungels.
Quanto paga,
Wie viel zahlst du,
Pra sua mãe agora,
Um deine Mutter jetzt zu sehen,
E nunca mais ver seu pivete,
Und nie wieder deinen Kleinen gehen zu sehen,
Ir embora,
weggehen,
a casa, o carro,
Gib das Haus, gib das Auto,
Uma glock, e uma fal,
Eine Glock und eine FAL,
Sobe cego de joelho,
Steigst blind auf Knien,
Mil e cem degraus.
Eintausendeinhundert Stufen.
Quente é mil grau,
Heiß ist tausend Grad,
O que o guerreiro diz,
Was der Krieger sagt,
O promotor é um homem,
Der Staatsanwalt ist nur ein Mann,
Deus é o juiz.
Gott ist der Richter.
Enquanto Polvinho,
Während der Neider,
Apedrejava a cruz,
Das Kreuz steinigte,
E o canalha, fardado,
Und der Schurke in Uniform,
Cuspiu em Jesus.
Auf Jesus spuckte.
Oh...
Oh...
Aos 45 do segundo arrependido,
In letzter Sekunde, reuigmütig,
Salvo e perdoado,
Gerettet und vergeben,
É Dimas o bandido.
Ist Dimas der Bandit.
É loko o bagulho,
Das Zeug ist verrückt,
Arrepia na hora
Es verursacht sofort Gänsehaut
Oh
Oh
Dimas, primeiro vida loka da história.
Dimas, der erste Vida Loka der Geschichte.
Eu digo.
Ich sage.
Glória... glória...
Ehre... Ehre...
Sei que Deus aqui.
Ich weiß, Gott ist hier.
E quem é,
Und nur wer es ist,
quem é vai sentir.
Nur wer es ist, wird es fühlen.
E meus guerreiro de fé,
Und meine Glaubenskrieger,
Quero ouvir... quero ouvir...
Ich will hören... ich will hören...
E meus guerreiro de fé,
Und meine Glaubenskrieger,
Quero ouvir... irmão...
Ich will hören... Bruder...
Programado pra morre nós é,
Programmiert zu sterben, das sind wir,
Certo é... certo... é crê no que der...
Richtig ist... richtig... ist zu glauben, was kommt...
Firmeza
Festigkeit
Não é questão de luxo,
Es ist keine Frage von Luxus,
Não é questão de cor,
Es ist keine Frage der Hautfarbe,
É questão que fartura,
Es ist eine Frage, dass Überfluss,
Alega o sofredor.
Den Leidenden erfreut.
Não é questão de preza, nêgo
Es ist keine Frage des Besitzes, Nêgo
A idéia é essa,
Die Idee ist diese,
Miséria, traz tristeza, e vice-versa,
Elend bringt Traurigkeit und umgekehrt,
Inconscientemente,
Unbewusst,
Vem na minha mente inteira,
Kommt mir komplett in den Sinn,
A loja de tênis,
Der Sneakerladen,
O olhar do parceiro feliz,
Der Blick des glücklichen Kumpels,
De poder comprar,
Kaufen zu können,
O azul, o vermelho,
Den blauen, den roten,
O balcão, o espelho,
Die Theke, den Spiegel,
O estoque, a modelo.
Das Lager, das Model.
Não importa,
Es ist egal,
Dinheiro é puta,
Geld ist eine Hure,
E abre as portas,
Und öffnet die Türen,
Monte o castelo de areia quem quiser.
Soll die Sandburg bauen, wer will.
Preto e dinheiro,
Schwarz und Geld,
São palavras rivais,
Sind rivalisierende Worte,
É,
Ja,
Então mostra pra esses cú,
Also zeig diesen Ä******n,
Como é que faz.
Wie man es macht.
O seu enterro foi dramático,
Deine Beerdigung war dramatisch,
Como um blues antigo,
Wie ein alter Blues,
Mas tinha estilo,
Aber sie hatte Stil,
Me perdoe, de bandido.
Verzeih mir, Banditenstil.
Tempo pra pensar,
Zeit zum Nachdenken,
Quer parar,
Willst du aufhören,
Que qué?
Was willst du?
Viver pouco como um rei,
Kurz leben wie ein König,
Ou muito, como um Zé?
Oder lange, wie ein Niemand?
Às vezes eu acho,
Manchmal denke ich,
Que todo preto como eu,
Dass jeder Schwarze wie ich,
quer um terreno no mato,
Nur ein Stück Land im Grünen will,
seu.
Nur für sich.
Sem luxo, descalço, nadar num riacho,
Ohne Luxus, barfuß, in einem Bach schwimmen,
Sem fome,
Ohne Hunger,
Pegando as fruta no cacho.
Die Früchte vom Büschel pflücken.
truta, é o que eu acho,
Da, Kumpel, das ist, was ich denke,
Quero também,
Will ich auch,
Mas em São Paulo,
Aber in São Paulo,
Deus é uma nota de 100,
Ist Gott ein 100er-Schein,
Vidaloka!!!
VerrücktesLeben!!!
"Porque o guerreiro de nunca gela,
"Denn der Glaubenskrieger bekommt niemals kalte Füße,
Não agrada o injusto, e não amarela,
Gefällt nicht dem Ungerechten und wird nicht feige,
O Rei dos reis, foi traído, e sangrou nessa terra,
Der König der Könige wurde verraten und blutete auf dieser Erde,
Mas morrer como um homem é o prêmio da guerra,
Aber wie ein Mann zu sterben ist der Preis des Krieges,
Mas Óh,
Aber Oh,
Conforme for, se precisa, afoga no próprio sangue, assim será,
Wenn es sein muss, wenn nötig, ertrinkt im eigenen Blut, so wird es sein,
Nosso espírito é imortal, sangue do meu sangue,
Unser Geist ist unsterblich, Blut von meinem Blut,
Entre o corte da espada e o perfume da rosa,
Zwischen dem Schnitt des Schwertes und dem Duft der Rose,
Sem menção honrosa, sem massagem."
Ohne ehrenvolle Erwähnung, ohne Schönrederei."
A vida é loka nêgo,
Das Leben ist verrückt, Nêgo,
E nela eu de passagem.
Und darin bin ich nur auf der Durchreise.
À Dimas o primeiro.
An Dimas den Ersten.
Saúde guerreiro!
Prost Krieger!
Dimas... Dimas... Dimas...
Dimas... Dimas... Dimas...






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.