Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Paso por Lo Eterno (Canción del Extranjero) [feat. Anna Colom]
Auf der Durchreise durch das Ewige (Lied des Fremden) [feat. Anna Colom]
Las
fronteras
son
flores
del
mal
Grenzen
sind
Blumen
des
Bösen
Lo
aprendí
siendo
pequeño
Das
lernte
ich,
als
ich
klein
war
Cuando
el
hambre
me
obligó
a
cruzar
Als
der
Hunger
mich
zwang,
sie
zu
überqueren
Y
hoy
me
dicen
el
extranjero
Und
heute
nennt
man
mich
den
Fremden
Porque
una
noche
emprendimos
Weil
wir
eines
Nachts
aufbrachen
La
larga
migración
hacia
otro
cielo
Zur
langen
Migration
in
einen
anderen
Himmel
Me
dicen
el
extranjero
Man
nennt
mich
den
Fremden
Y
mi
mamá
barriendo
los
sueños
de
los
señores
Und
meine
Mutter,
die
die
Träume
der
Herren
wegfegte
Fue
más
feliz
que
ellos
War
glücklicher
als
sie
Me
dicen
el
extranjero
Man
nennt
mich
den
Fremden
Porque
aún
no
han
descubierto
Weil
sie
noch
nicht
entdeckt
haben
Que
llevan
dentro
el
universo
entero
Dass
sie
das
ganze
Universum
in
sich
tragen
¿Hace
cuánto
no
ves
las
estrellas?
Wie
lange
ist
es
her,
dass
du
die
Sterne
gesehen
hast?
¡Hay
tantas
aquí
ahora!
Es
gibt
so
viele
hier
jetzt!
¡Parece
que
se
pisan
entre
ellas!
Es
scheint,
als
träten
sie
sich
gegenseitig
auf
die
Füße!
Es
la
misma
hora
en
todos
los
sitios
Es
ist
überall
die
gleiche
Zeit
El
tiempo
no
existe
Die
Zeit
existiert
nicht
Todo
termina
y
vuelve
al
principio
Alles
endet
und
kehrt
zum
Anfang
zurück
Perdí
a
mi
familia
y
un
extraño
me
abrazó
Ich
verlor
meine
Familie
und
ein
Fremder
umarmte
mich
Me
dijo
'estamos
todos
solos'
Er
sagte
'wir
sind
alle
allein'
Y
jamás
volví
a
estar
solo
Und
ich
war
nie
wieder
allein
No
sé
de
dónde
somos
Ich
weiß
nicht,
woher
wir
sind
Yo
canto
a
la
belleza
de
estar
vivo
Ich
singe
von
der
Schönheit
des
Lebendigseins
Y
eso
es
todo,
porque
eso
lo
es
todo
Und
das
ist
alles,
denn
das
ist
alles
Dicen
que
son
ricos
porque
tienen
caseríos
Sie
sagen,
sie
sind
reich,
weil
sie
Gehöfte
haben
¡Rico,
yo!,
¡todo
lo
que
ven
mis
ojos
es
mío!
Reich,
ich!,
Alles,
was
meine
Augen
sehen,
ist
mein!
Nadie
nació
para
ser
siervo
Niemand
wurde
geboren,
um
ein
Diener
zu
sein
Quien
no
es
feliz,
debe
partir
Wer
nicht
glücklich
ist,
muss
fortgehen
Como
parten
las
aves
del
invierno
So
wie
die
Vögel
im
Winter
fortziehen
Como
una
caravana
de
sueños
Wie
eine
Karawane
von
Träumen
Cruzan
el
desierto
los
sureños
Die
Südländer
durchqueren
die
Wüste
Pa'
mandar
plata
a
casa
del
viejo
Um
Geld
nach
Hause
zum
Alten
zu
schicken
Atrás
se
quedan
los
que
esperan
Zurück
bleiben
die
Wartenden
Sin
saber
si
volverán,
sin
saber
si
llegarán
siquiera
Ohne
zu
wissen,
ob
sie
zurückkehren,
ohne
zu
wissen,
ob
sie
überhaupt
ankommen
Al
otro
lado
del
surco
Auf
der
anderen
Seite
der
Furche
Como
un
cisne
entre
los
juncos
Wie
ein
Schwan
im
Schilf
Entra
lento
al
puerto
entre
la
niebla
densa
un
cayuco
Fährt
langsam
im
dichten
Nebel
ein
Einbaum
in
den
Hafen
ein
Y
dentro
un
racimo
de
soñadores
de
un
nuevo
mundo
Und
darin
eine
Traube
von
Träumern
einer
neuen
Welt
Que
tras
días
a
la
deriva
perdieron
la
vida
juntos
Die
nach
Tagen
auf
See
gemeinsam
ihr
Leben
verloren
No
es
justo,
morir
de
sed
en
el
agua
Es
ist
nicht
gerecht,
im
Wasser
an
Durst
zu
sterben
Frente
al
ojo
que
todo
lo
ve
pero
nunca
hace
nada
Vor
dem
Auge,
das
alles
sieht,
aber
nie
etwas
tut
Mientras
viva
podrán
negarme
esta
tierra
Solange
ich
lebe,
können
sie
mir
dieses
Land
verweigern
Pero
no
evitarán
que
me
funda
en
ella
cuando
muera
Aber
sie
werden
nicht
verhindern,
dass
ich
mit
ihm
verschmelze,
wenn
ich
sterbe
Estoy
de
paso
por
lo
eterno
Ich
bin
auf
der
Durchreise
durch
das
Ewige
En
cada
instante,
lo
infinito,
en
cada
grano,
el
universo
In
jedem
Augenblick
das
Unendliche,
in
jedem
Korn
das
Universum
Igual
que
siguen
las
aves
la
ruta
sin
huellas
So
wie
die
Vögel
der
Route
ohne
Spuren
folgen
Encuentra
la
libertad
todo
aquel
que
la
sueña
Findet
jeder
die
Freiheit,
der
von
ihr
träumt
Y
estoy
de
paso
por
lo
eterno:
Und
ich
bin
auf
der
Durchreise
durch
das
Ewige:
En
cada
instante,
lo
infinito,
en
cada
grano,
el
universo
In
jedem
Augenblick
das
Unendliche,
in
jedem
Korn
das
Universum
Y
tú,
que
has
creado
fronteras
Und
du,
die
du
Grenzen
geschaffen
hast
¿Hace
cuánto
no
ves
las
estrellas?
Wie
lange
ist
es
her,
dass
du
die
Sterne
gesehen
hast?
Urodziłem
się
pod
trzynastką
na
ulicy
Norwida
Ich
wurde
unter
der
Nummer
dreizehn
in
der
Norwida-Straße
geboren
Wrocław,
babcia
żywa,
most,
park,
szara
zima
Breslau,
Großmutter
lebte,
Brücke,
Park,
grauer
Winter
Tam
jeszcze
byłem
dzieckiem,
wiecie...,
i
było
to
piękne
Dort
war
ich
noch
ein
Kind,
wisst
ihr...,
und
es
war
schön
Ledwo
pamiętam
ale
to
nie
znaczy
że
nie
tęsknię
Ich
erinnere
mich
kaum,
aber
das
heißt
nicht,
dass
ich
mich
nicht
sehne
¿Czy
ktoś
mnie
tam
czeka?
Nie
wiem
Wartet
dort
jemand
auf
mich?
Ich
weiß
nicht
Straciłem
ojczyznę
ale
znalazłem
sam
siebie
Ich
verlor
meine
Heimat,
aber
fand
mich
selbst
Dzisiaj
moją
flagą
jest
ten
siwy
księżyc
Heute
ist
meine
Flagge
dieser
graue
Mond
Trzymaj
ten
żywy
wierszyk
Halte
dieses
lebendige
Gedicht
fest
I
wybacz
mój
krzywy
język
Und
verzeih
meine
holprige
Sprache
¿Que
qué
quiero
decir?
Was
ich
damit
sagen
will?
Estaba
haciendo
ovillos
Ich
machte
Knäuel
Con
torpes
recuerdos
del
lugar
donde
nací
Aus
unbeholfenen
Erinnerungen
an
den
Ort,
an
dem
ich
geboren
wurde
Aunque
ya
no
me
siento
de
allí,
tampoco
de
aquí
Obwohl
ich
mich
nicht
mehr
von
dort
fühle,
auch
nicht
von
hier
Tristeza
feliz
la
de
aquel
que
no
tiene
un
país
Glückliche
Traurigkeit
dessen,
der
kein
Land
hat
Y
digo
triste
y
feliz
pues
cuando
tienes
que
expatriarte
Und
ich
sage
traurig
und
glücklich,
denn
wenn
du
auswandern
musst
Dejas
de
ser
de
un
sitio
para
ser
de
todas
partes
Hörst
du
auf,
von
einem
Ort
zu
sein,
um
von
überall
zu
sein
Volví
años
más
tarde
y
todo
estaba
donde
lo
dejé
Ich
kehrte
Jahre
später
zurück
und
alles
war
dort,
wo
ich
es
verlassen
hatte
Aunque
de
pequeño
parecía
más
grande
Obwohl
es
als
Kind
größer
erschien
Głogowska,
el
salón
de
los
abuelos
Głogowska,
das
Wohnzimmer
der
Großeltern
El
columpio,
el
arenero,
los
carámbanos,
mi
trineo...
Die
Schaukel,
der
Sandkasten,
die
Eiszapfen,
mein
Schlitten...
Hoy
vivo
en
un
monte,
vive
en
mí
un
monje
Heute
lebe
ich
auf
einem
Berg,
in
mir
lebt
ein
Mönch
Un
lejano
gen
aborigen
que
en
mí
se
esconde
Ein
fernes
Ur-Gen,
das
sich
in
mir
verbirgt
Y
que
me
concedió
el
don
del
idioma
del
arte
Und
das
mir
die
Gabe
der
Sprache
der
Kunst
verlieh
Hoy
sigo
el
camino
recto
porque
voy
a
todas
partes
Heute
folge
ich
dem
geraden
Weg,
weil
ich
überall
hingehe
Entregado
a
los
demás
sin
perder
un
solo
instante
Den
anderen
hingegeben,
ohne
einen
einzigen
Augenblick
zu
verlieren
De
alegría
en
alegría
allá
donde
el
amor
me
lance
Von
Freude
zu
Freude,
wohin
die
Liebe
mich
auch
wirft
Y
a
ti,
joven
buscador
de
insaciable
sed
Und
dir,
junger
Sucher
mit
unstillbarem
Durst
Decirte
que
todo
cuanto
buscas
se
esconde
en
tu
ser
Dir
sei
gesagt,
dass
alles,
was
du
suchst,
sich
in
deinem
Wesen
verbirgt
Así
que,
sígueme,
es
decir:
síguete
Also,
folge
mir,
das
heißt:
folge
dir
selbst
Todo
es
tuyo,
sírvete
y
déjalo
listo
al
siguiente
antes
de
irte
Alles
ist
dein,
bedien
dich
und
hinterlasse
es
bereit
für
den
Nächsten,
bevor
du
gehst
Amor,
vayamos
allá
donde
nadie
nos
halle
Liebe,
lass
uns
dorthin
gehen,
wo
uns
niemand
findet
Bañarnos
en
la
llama
del
valle
y
vivir
sin
llaves
Uns
in
der
Flamme
des
Tals
baden
und
ohne
Schlüssel
leben
Ya
no
hay
distancia
ni
nostalgia
Es
gibt
keine
Entfernung
mehr,
keine
Nostalgie
Gracias
al
destino
por
su
magia
Dank
dem
Schicksal
für
seine
Magie
Donde
estés
tú,
está
mi
patria
Wo
du
bist,
ist
meine
Heimat
Estoy
de
paso
por
lo
eterno:
Ich
bin
auf
der
Durchreise
durch
das
Ewige:
En
cada
instante,
lo
infinito,
en
cada
grano,
el
universo
In
jedem
Augenblick
das
Unendliche,
in
jedem
Korn
das
Universum
Igual
que
siguen
las
aves
la
ruta
sin
huellas
So
wie
die
Vögel
der
Route
ohne
Spuren
folgen
Encuentra
la
libertad
todo
aquel
que
la
sueña
Findet
jeder
die
Freiheit,
der
von
ihr
träumt
Estoy
de
paso
por
lo
eterno:
Ich
bin
auf
der
Durchreise
durch
das
Ewige:
En
cada
instante,
lo
infinito,
en
cada
grano,
el
universo
In
jedem
Augenblick
das
Unendliche,
in
jedem
Korn
das
Universum
Y
tú,
que
has
creado
fronteras
Und
du,
die
du
Grenzen
geschaffen
hast
¿Hace
cuánto
no
ves
las
estrellas?
Wie
lange
ist
es
her,
dass
du
die
Sterne
gesehen
hast?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Rafael Lechowski
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.