Rafael Lechowski - De Paso por Lo Eterno (Canción del Extranjero) [feat. Anna Colom] - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




De Paso por Lo Eterno (Canción del Extranjero) [feat. Anna Colom]
Auf der Durchreise durch das Ewige (Lied des Fremden) [feat. Anna Colom]
Las fronteras son flores del mal
Grenzen sind Blumen des Bösen
Lo aprendí siendo pequeño
Das lernte ich, als ich klein war
Cuando el hambre me obligó a cruzar
Als der Hunger mich zwang, sie zu überqueren
Y hoy me dicen el extranjero
Und heute nennt man mich den Fremden
Porque una noche emprendimos
Weil wir eines Nachts aufbrachen
La larga migración hacia otro cielo
Zur langen Migration in einen anderen Himmel
Me dicen el extranjero
Man nennt mich den Fremden
Y mi mamá barriendo los sueños de los señores
Und meine Mutter, die die Träume der Herren wegfegte
Fue más feliz que ellos
War glücklicher als sie
Me dicen el extranjero
Man nennt mich den Fremden
Porque aún no han descubierto
Weil sie noch nicht entdeckt haben
Que llevan dentro el universo entero
Dass sie das ganze Universum in sich tragen
¿Hace cuánto no ves las estrellas?
Wie lange ist es her, dass du die Sterne gesehen hast?
¡Hay tantas aquí ahora!
Es gibt so viele hier jetzt!
¡Parece que se pisan entre ellas!
Es scheint, als träten sie sich gegenseitig auf die Füße!
Es la misma hora en todos los sitios
Es ist überall die gleiche Zeit
El tiempo no existe
Die Zeit existiert nicht
Todo termina y vuelve al principio
Alles endet und kehrt zum Anfang zurück
Perdí a mi familia y un extraño me abrazó
Ich verlor meine Familie und ein Fremder umarmte mich
Me dijo 'estamos todos solos'
Er sagte 'wir sind alle allein'
Y jamás volví a estar solo
Und ich war nie wieder allein
No de dónde somos
Ich weiß nicht, woher wir sind
Yo canto a la belleza de estar vivo
Ich singe von der Schönheit des Lebendigseins
Y eso es todo, porque eso lo es todo
Und das ist alles, denn das ist alles
Dicen que son ricos porque tienen caseríos
Sie sagen, sie sind reich, weil sie Gehöfte haben
¡Rico, yo!, ¡todo lo que ven mis ojos es mío!
Reich, ich!, Alles, was meine Augen sehen, ist mein!
Nadie nació para ser siervo
Niemand wurde geboren, um ein Diener zu sein
Quien no es feliz, debe partir
Wer nicht glücklich ist, muss fortgehen
Como parten las aves del invierno
So wie die Vögel im Winter fortziehen
Como una caravana de sueños
Wie eine Karawane von Träumen
Cruzan el desierto los sureños
Die Südländer durchqueren die Wüste
Pa' mandar plata a casa del viejo
Um Geld nach Hause zum Alten zu schicken
Atrás se quedan los que esperan
Zurück bleiben die Wartenden
Sin saber si volverán, sin saber si llegarán siquiera
Ohne zu wissen, ob sie zurückkehren, ohne zu wissen, ob sie überhaupt ankommen
Al otro lado del surco
Auf der anderen Seite der Furche
Como un cisne entre los juncos
Wie ein Schwan im Schilf
Entra lento al puerto entre la niebla densa un cayuco
Fährt langsam im dichten Nebel ein Einbaum in den Hafen ein
Y dentro un racimo de soñadores de un nuevo mundo
Und darin eine Traube von Träumern einer neuen Welt
Que tras días a la deriva perdieron la vida juntos
Die nach Tagen auf See gemeinsam ihr Leben verloren
No es justo, morir de sed en el agua
Es ist nicht gerecht, im Wasser an Durst zu sterben
Frente al ojo que todo lo ve pero nunca hace nada
Vor dem Auge, das alles sieht, aber nie etwas tut
Mientras viva podrán negarme esta tierra
Solange ich lebe, können sie mir dieses Land verweigern
Pero no evitarán que me funda en ella cuando muera
Aber sie werden nicht verhindern, dass ich mit ihm verschmelze, wenn ich sterbe
Estoy de paso por lo eterno
Ich bin auf der Durchreise durch das Ewige
En cada instante, lo infinito, en cada grano, el universo
In jedem Augenblick das Unendliche, in jedem Korn das Universum
Igual que siguen las aves la ruta sin huellas
So wie die Vögel der Route ohne Spuren folgen
Encuentra la libertad todo aquel que la sueña
Findet jeder die Freiheit, der von ihr träumt
Y estoy de paso por lo eterno:
Und ich bin auf der Durchreise durch das Ewige:
En cada instante, lo infinito, en cada grano, el universo
In jedem Augenblick das Unendliche, in jedem Korn das Universum
Y tú, que has creado fronteras
Und du, die du Grenzen geschaffen hast
¿Hace cuánto no ves las estrellas?
Wie lange ist es her, dass du die Sterne gesehen hast?
Urodziłem się pod trzynastką na ulicy Norwida
Ich wurde unter der Nummer dreizehn in der Norwida-Straße geboren
Wrocław, babcia żywa, most, park, szara zima
Breslau, Großmutter lebte, Brücke, Park, grauer Winter
Tam jeszcze byłem dzieckiem, wiecie..., i było to piękne
Dort war ich noch ein Kind, wisst ihr..., und es war schön
Ledwo pamiętam ale to nie znaczy że nie tęsknię
Ich erinnere mich kaum, aber das heißt nicht, dass ich mich nicht sehne
¿Czy ktoś mnie tam czeka? Nie wiem
Wartet dort jemand auf mich? Ich weiß nicht
Straciłem ojczyznę ale znalazłem sam siebie
Ich verlor meine Heimat, aber fand mich selbst
Dzisiaj moją flagą jest ten siwy księżyc
Heute ist meine Flagge dieser graue Mond
Trzymaj ten żywy wierszyk
Halte dieses lebendige Gedicht fest
I wybacz mój krzywy język
Und verzeih meine holprige Sprache
¿Que qué quiero decir?
Was ich damit sagen will?
Estaba haciendo ovillos
Ich machte Knäuel
Con torpes recuerdos del lugar donde nací
Aus unbeholfenen Erinnerungen an den Ort, an dem ich geboren wurde
Aunque ya no me siento de allí, tampoco de aquí
Obwohl ich mich nicht mehr von dort fühle, auch nicht von hier
Tristeza feliz la de aquel que no tiene un país
Glückliche Traurigkeit dessen, der kein Land hat
Y digo triste y feliz pues cuando tienes que expatriarte
Und ich sage traurig und glücklich, denn wenn du auswandern musst
Dejas de ser de un sitio para ser de todas partes
Hörst du auf, von einem Ort zu sein, um von überall zu sein
Volví años más tarde y todo estaba donde lo dejé
Ich kehrte Jahre später zurück und alles war dort, wo ich es verlassen hatte
Aunque de pequeño parecía más grande
Obwohl es als Kind größer erschien
Głogowska, el salón de los abuelos
Głogowska, das Wohnzimmer der Großeltern
El columpio, el arenero, los carámbanos, mi trineo...
Die Schaukel, der Sandkasten, die Eiszapfen, mein Schlitten...
Hoy vivo en un monte, vive en un monje
Heute lebe ich auf einem Berg, in mir lebt ein Mönch
Un lejano gen aborigen que en se esconde
Ein fernes Ur-Gen, das sich in mir verbirgt
Y que me concedió el don del idioma del arte
Und das mir die Gabe der Sprache der Kunst verlieh
Hoy sigo el camino recto porque voy a todas partes
Heute folge ich dem geraden Weg, weil ich überall hingehe
Entregado a los demás sin perder un solo instante
Den anderen hingegeben, ohne einen einzigen Augenblick zu verlieren
De alegría en alegría allá donde el amor me lance
Von Freude zu Freude, wohin die Liebe mich auch wirft
Y a ti, joven buscador de insaciable sed
Und dir, junger Sucher mit unstillbarem Durst
Decirte que todo cuanto buscas se esconde en tu ser
Dir sei gesagt, dass alles, was du suchst, sich in deinem Wesen verbirgt
Así que, sígueme, es decir: síguete
Also, folge mir, das heißt: folge dir selbst
Todo es tuyo, sírvete y déjalo listo al siguiente antes de irte
Alles ist dein, bedien dich und hinterlasse es bereit für den Nächsten, bevor du gehst
Amor, vayamos allá donde nadie nos halle
Liebe, lass uns dorthin gehen, wo uns niemand findet
Bañarnos en la llama del valle y vivir sin llaves
Uns in der Flamme des Tals baden und ohne Schlüssel leben
Ya no hay distancia ni nostalgia
Es gibt keine Entfernung mehr, keine Nostalgie
Gracias al destino por su magia
Dank dem Schicksal für seine Magie
Donde estés tú, está mi patria
Wo du bist, ist meine Heimat
Estoy de paso por lo eterno:
Ich bin auf der Durchreise durch das Ewige:
En cada instante, lo infinito, en cada grano, el universo
In jedem Augenblick das Unendliche, in jedem Korn das Universum
Igual que siguen las aves la ruta sin huellas
So wie die Vögel der Route ohne Spuren folgen
Encuentra la libertad todo aquel que la sueña
Findet jeder die Freiheit, der von ihr träumt
Estoy de paso por lo eterno:
Ich bin auf der Durchreise durch das Ewige:
En cada instante, lo infinito, en cada grano, el universo
In jedem Augenblick das Unendliche, in jedem Korn das Universum
Y tú, que has creado fronteras
Und du, die du Grenzen geschaffen hast
¿Hace cuánto no ves las estrellas?
Wie lange ist es her, dass du die Sterne gesehen hast?





Autoren: Rafael Lechowski


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.