Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ala Gözlüm
My Beloved with Hazel Eyes
Ala
gözlüm,
səndən
ayrı
gecələr,
My
love
with
hazel
eyes,
the
nights
I
spend
without
you,
Bir
il
kimi
uzun
olur
neyləyim?
Feel
like
years,
what
can
I
do?
Bağçamızda
qızıl
güllər
hər
səhər
In
our
garden,
crimson
roses
bloom
each
dawn,
Tezdən
acır,
vaxtsız
solur,
neyləyim?
Yet
they
wither
too
soon,
what
can
I
do?
Bağçamızda
qızıl
güllər
hər
səhər
In
our
garden,
crimson
roses
bloom
each
dawn,
Tezdən
acır,
vaxtsız
solur,
neyləyim?
Yet
they
wither
too
soon,
what
can
I
do?
Nərgizlərin
gözü
yaşla
dolanda,
The
daffodils
weep
with
sorrow,
Bənövşələr
baxıb
qəmgin
olanda,
The
violets
mourn
their
fate,
Qərənfilin
gözü
yolda
qalanda,
The
carnation's
heart
breaks,
waiting
in
vain,
Yasəmənlər
saçın
yolur,
neyləyim?
And
the
jasmine
tears
her
hair,
what
can
I
do?
Qərənfilin
gözü
yolda
qalanda,
The
carnation's
heart
breaks,
waiting
in
vain,
Yasəmənlər
saçın
yolur,
neyləyim?
And
the
jasmine
tears
her
hair,
what
can
I
do?
Çiçəklərin
çəkir
gözü
intizar,
The
flowers
long
for
your
return,
Ayrılıqdan
betər
dünyada
nə
var?
Is
there
a
pain
greater
than
separation?
Çiçəklərin
çəkir
gözü
intizar,
The
flowers
long
for
your
return,
Ayrılıqdan
betər
dünyada
nə
var?
Is
there
a
pain
greater
than
separation?
Yaz
axşamı
səni
bilki
bu
Nigar
My
darling,
this
summer
evening
brings
thoughts
of
you,
Həzin-həzin
yada
salır
neyləyim?
And
fills
my
heart
with
longing,
what
can
I
do?
Tez
gələsən,
bəlkə
əlac
verəsən,
Come
back
to
me,
and
heal
my
wounds,
Sünbüllerin
saçın
yığıb
hörəsən
Gather
the
hyacinths
and
plait
them
in
your
hair,
Çiçəkləri
gəlib
özün
dərəsən,
Pluck
the
flowers
with
your
own
hands,
Yolda
qalır,
baxışları
neyləyim?
And
ease
my
yearning
gaze,
what
can
I
do?
Çiçəkləri
gəlib
özün
dərəsən,
Pluck
the
flowers
with
your
own
hands,
Yolda
qalır,
baxışları
neyləyim?
And
ease
my
yearning
gaze,
what
can
I
do?
Çiçəklərin
çəkir
gözü
intizar,
The
flowers
long
for
your
return,
Ayrılıqdan
betər
dünyada
nə
var?
Is
there
a
pain
greater
than
separation?
Çiçəklərin
çəkir
gözü
intizar,
The
flowers
long
for
your
return,
Ayrılıqdan
betər
dünyada
nə
var?
Is
there
a
pain
greater
than
separation?
Yaz
axşamı
səni
bilki
bu
Nigar
My
darling,
this
summer
evening
brings
thoughts
of
you,
Həzin-həzin
yada
salır
neyləyim?
And
fills
my
heart
with
longing,
what
can
I
do?
Yaz
axşamı
səni
bilki
bu
Nigar
My
darling,
this
summer
evening
brings
thoughts
of
you,
Həzin-həzin
yada
salır
neyləyim?
And
fills
my
heart
with
longing,
what
can
I
do?
Ala
gözlüm,
səndən
ayrı
gecələr!
My
love
with
hazel
eyes,
the
nights
I
spend
without
you!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: emin sabitoğlu, nigar rafibeylı
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.