Ramin Farhangniya - Ala Gözlüm - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Ala Gözlüm - Ramin FarhangniyaÜbersetzung ins Englische




Ala Gözlüm
My Beloved with Hazel Eyes
Ala gözlüm, səndən ayrı gecələr,
My love with hazel eyes, the nights I spend without you,
Bir il kimi uzun olur neyləyim?
Feel like years, what can I do?
Bağçamızda qızıl güllər hər səhər
In our garden, crimson roses bloom each dawn,
Tezdən acır, vaxtsız solur, neyləyim?
Yet they wither too soon, what can I do?
Bağçamızda qızıl güllər hər səhər
In our garden, crimson roses bloom each dawn,
Tezdən acır, vaxtsız solur, neyləyim?
Yet they wither too soon, what can I do?
Nərgizlərin gözü yaşla dolanda,
The daffodils weep with sorrow,
Bənövşələr baxıb qəmgin olanda,
The violets mourn their fate,
Qərənfilin gözü yolda qalanda,
The carnation's heart breaks, waiting in vain,
Yasəmənlər saçın yolur, neyləyim?
And the jasmine tears her hair, what can I do?
Qərənfilin gözü yolda qalanda,
The carnation's heart breaks, waiting in vain,
Yasəmənlər saçın yolur, neyləyim?
And the jasmine tears her hair, what can I do?
Çiçəklərin çəkir gözü intizar,
The flowers long for your return,
Ayrılıqdan betər dünyada var?
Is there a pain greater than separation?
Çiçəklərin çəkir gözü intizar,
The flowers long for your return,
Ayrılıqdan betər dünyada var?
Is there a pain greater than separation?
Yaz axşamı səni bilki bu Nigar
My darling, this summer evening brings thoughts of you,
Həzin-həzin yada salır neyləyim?
And fills my heart with longing, what can I do?
Tez gələsən, bəlkə əlac verəsən,
Come back to me, and heal my wounds,
Sünbüllerin saçın yığıb hörəsən
Gather the hyacinths and plait them in your hair,
Çiçəkləri gəlib özün dərəsən,
Pluck the flowers with your own hands,
Yolda qalır, baxışları neyləyim?
And ease my yearning gaze, what can I do?
Çiçəkləri gəlib özün dərəsən,
Pluck the flowers with your own hands,
Yolda qalır, baxışları neyləyim?
And ease my yearning gaze, what can I do?
Çiçəklərin çəkir gözü intizar,
The flowers long for your return,
Ayrılıqdan betər dünyada var?
Is there a pain greater than separation?
Çiçəklərin çəkir gözü intizar,
The flowers long for your return,
Ayrılıqdan betər dünyada var?
Is there a pain greater than separation?
Yaz axşamı səni bilki bu Nigar
My darling, this summer evening brings thoughts of you,
Həzin-həzin yada salır neyləyim?
And fills my heart with longing, what can I do?
Yaz axşamı səni bilki bu Nigar
My darling, this summer evening brings thoughts of you,
Həzin-həzin yada salır neyləyim?
And fills my heart with longing, what can I do?
Ala gözlüm, səndən ayrı gecələr!
My love with hazel eyes, the nights I spend without you!





Autoren: emin sabitoğlu, nigar rafibeylı


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.