Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paloma de Felicidad
Taube des Glücks
Ya
me
canso
de
llorar
y
no
amanece
Ich
habe
das
Weinen
satt
und
es
wird
nicht
Tag
Ya
no
sé
si
maldecirte
o
por
ti
rezar
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
dich
verfluchen
oder
für
dich
beten
soll
Tengo
miedo
de
buscarte
y
de
encontrarte
Ich
habe
Angst,
dich
zu
suchen
und
dich
zu
finden
Donde
me
aseguran
mis
amigos
que
te
vas
Dort,
wo
meine
Freunde
mir
versichern,
dass
du
hingehst
Hay
momentos
en
que
quisiera
mejor
rajarme
Es
gibt
Momente,
in
denen
ich
lieber
aufgeben
möchte
Y
arrancarme
ya
los
clavos
de
mi
penar
Und
mir
die
Nägel
meines
Leidens
herausreißen
Pero
mis
ojos
se
mueren
si
mirar
tus
ojos
Aber
meine
Augen
sterben,
wenn
sie
deine
Augen
nicht
sehen
können
Y
mi
cariño
con
la
aurora
te
vuelve
a
esperar
Und
meine
Liebe
erwartet
dich
im
Morgengrauen
aufs
Neue
Y
agaraste
por
tu
cuenta
la
parranda
Und
du
hast
dich
ins
Nachtleben
gestürzt
Paloma
negra
paloma
negra
dónde,
dónde
andarás,
Schwarze
Taube,
schwarze
Taube,
wo,
wo
magst
du
sein?
Ya
no
jueges
con
mi
honra
parrandera
Spiel
nicht
mit
meiner
Ehre,
du
Nachtschwärmerin
Si
tus
caricias
han
de
ser
mías,
de
nadie
mas
Wenn
deine
Zärtlichkeiten
mir
gehören
sollen,
dann
niemand
anderem
Y
aunque
te
amo
con
locura
ya
no
vuelvas
Und
obwohl
ich
dich
wahnsinnig
liebe,
komm
nicht
mehr
zurück
Paloma
negra
eres
la
reja
de
un
penar
Schwarze
Taube,
du
bist
das
Gitter
meines
Leidens
Quiero
ser
libre
vivir
mi
vida
con
quien
yo
quiera
Ich
will
frei
sein,
mein
Leben
leben,
mit
wem
ich
will
Dios
dame
fuerza
que
me
estoy
muriendo
por
irla
a
buscar
Gott,
gib
mir
Kraft,
denn
ich
sterbe
danach,
sie
suchen
zu
gehen
Y
agarraste
por
tu
cuenta
las
parrandas.
Und
du
hast
dich
ins
Nachtleben
gestürzt.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Esteban Quintanilla
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.