Ramon Ayala - Amigos del Alma - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Amigos del Alma - Ramon AyalaÜbersetzung ins Russische




Amigos del Alma
Друзья Души
Como quisiera creer que ha sido un sueño
Как бы я хотел верить, что это был всего лишь сон,
Y no esta triste realidad que estoy viviendo
А не эта печальная реальность, в которой я живу.
Como quisiera creer que no estoy despierto
Как бы я хотел верить, что я не проснулся,
Y volvernos a mirar de nuevo
И мы могли бы снова увидеть друг друга.
Como quisiera borrar de mis recuerdos
Как бы я хотел стереть из памяти
El triste adiós que nos llegó de allá del cielo
Ту печальную весть о прощании, что пришла к нам с небес.
Como quisiera poder recobrar la calma
Как бы я хотел вновь обрести покой,
Y que descansen en paz amigos del alma
И чтобы вы, друзья души моей, покоились с миром.
Nos miraremos algún día más allá del sol
Мы встретимся когда-нибудь по ту сторону солнца,
Conquistaremos ese mundo donde no hay dolor
Мы покорим тот мир, где нет боли,
Y volveremos a cantar de nuevo una canción
И снова споём песню,
Y volveremos a cantar junto a Dios
И снова будем петь вместе с Богом.
Este homenaje póstumo es dedicado con mucho cariño
Эта посмертная дань уважения посвящена с большой любовью
A todos nuestro compañeros que ya se han ido
Всем нашим товарищам, которые уже ушли.
Mi padre, Ramón Covarrubias
Моему отцу, Рамону Коваррубиасу,
Mi compañero, Cornelio Reyna de Los Relámpagos del Norte
Моему товарищу, Корнелио Рейне из Los Relámpagos del Norte,
Carlos Colorado, de La Sonora Santanera
Карлосу Колорадо из La Sonora Santanera,
Don Cruz Lizárraga, de La Banda El Recodo
Дону Крусу Лисарраге из La Banda El Recodo,
Eugenio Ábrego, de Los Alegres de Terán
Эухенио Абрего из Los Alegres de Terán,
Ramón López Alvarado, de La Banda La Costeña
Рамону Лопесу Альварадо из La Banda La Costeña,
De Los Bravos de Norte, José Martínez "Piernas raras"
Из Los Bravos de Norte, Хосе Мартинесу "Кривоногому",
Juan H. Barrón y Ricardo Guerra
Хуану Х. Баррону и Рикардо Герре,
José Alfredo Jiménez y Javier Solís
Хосе Альфредо Хименесу и Хавьеру Солису,
Mario Montes de los Donneños
Марио Монтесу из Los Donneños,
Homero Guerrero de Los Cadetes de Linares
Омеро Герреро из Los Cadetes de Linares,
Silvestre Rodríguez y José Ángel Farías, de Intocable
Сильвестру Родригесу и Хосе Анхелю Фариасу из Intocable,
Adolfo Rodarte, Mario Saucedo
Адольфо Родарте, Марио Сауседо,
Chucho Rodríguez, Rubén Naranjo
Чучо Родригесу, Рубену Наранхо,
Si señor, José Villarreal de Los Cachorros
Да, сеньор, Хосе Вильярреалу из Los Cachorros,
José Luis Reyes, de Los Madrugadores Del Valle
Хосе Луису Рейесу из Los Madrugadores Del Valle,
Y del Conjunto Bernal, Manuel Solís
И из Conjunto Bernal, Мануэлю Солису,
Juan Sifuentes, Eloy Bernal y algunos otros
Хуану Сифуэнтесу, Элою Берналу и некоторым другим.
Todos ellos, mis amigos, amigos del alma
Все они, мои друзья, друзья души моей.
Nos miraremos algún día más allá del sol
Мы встретимся когда-нибудь по ту сторону солнца,
Conquistaremos ese mundo donde no hay dolor
Мы покорим тот мир, где нет боли,
Y volveremos a cantar de nuevo una canción
И снова споём песню,
Y volveremos a cantar junto a Dios
И снова будем петь вместе с Богом.
Nos miraremos algún día más allá del sol
Мы встретимся когда-нибудь по ту сторону солнца,
Conquistaremos ese mundo donde no hay dolor
Мы покорим тот мир, где нет боли,
Y volveremos a cantar de nuevo una canción
И снова споём песню,
Y volveremos a cantar junto a Dios
И снова будем петь вместе с Богом.
(Nos miraremos algún día más allá...)
(Мы встретимся когда-нибудь по ту сторону...)





Autoren: Fidencio Ayala


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.