Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Han
vuelto
los
versos
a
mis
noches,
Вернулись
стихи
в
мои
ночи,
Han
vuelto
las
dudas
y
los
miedos,
Вернулись
сомнения
и
страхи,
Han
vuelto
dolores
y
derroches,
Вернулись
боли
и
расточительство,
Palpando
un
alma
rota
con
los
dedos,
Ощупывая
пальцами
разбитую
душу,
Han
vuelto
los
miedos
y
los
llantos,
Вернулись
страхи
и
слёзы,
Vuelven
las
tormentas
pasajeras,
Возвращаются
мимолетные
бури,
Encuentros,
enredos
y
quebrantos,
Встречи,
путаница
и
разбитость,
Se
queman
los
recuerdos
en
la
hoguera,
Сгорают
воспоминания
в
костре,
Y
cuando
vuelven
las
lunas
a
tener
hambre,
И
когда
луны
снова
голодны,
Cuando
se
tornan
oscuras
las
madrugadas,
Когда
темнеют
рассветы,
Es
cuando
vuelve
la
pluma
a
pedirme
sangre,
Тогда
перо
снова
просит
у
меня
крови,
Cuando
soborno
al
olvido
sin
tus
miradas,
Когда
подкупаю
забвение
без
твоих
взглядов,
Han
vuelto
a
teñirse
los
balcones
de
un
negro
color,
Снова
балконы
окрасились
в
черный
цвет,
Han
vuelto
a
morirse
las
estrellas,
Снова
умирают
звезды,
Volvió
la
reina
de
corazones,
Вернулась
королева
червей,
A
robar
un
corazón
que
no
sabe
latir
sin
ella,
Украсть
сердце,
которое
не
умеет
биться
без
неё,
Han
vuelto
a
teñirse
los
balcones
de
un
negro
color,
Снова
балконы
окрасились
в
черный
цвет,
Han
vuelto
a
morirse
las
estrellas,
Снова
умирают
звезды,
Volvió
la
reina
de
corazones,
Вернулась
королева
червей,
A
robar
un
corazón
que
no
sabe
latir
sin
ella.
Украсть
сердце,
которое
не
умеет
биться
без
неё.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Diego Gil Fernández
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.