Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si No Te Hubieras Ido
Wenn du nicht gegangen wärst
Te
extraño
más
q
nunca
y
no
sé
qué
hacer...
Ich
vermisse
dich
mehr
als
je
zuvor
und
weiß
nicht,
was
ich
tun
soll...
Despierto
y
te
recuerdo
al
amanecer...
Ich
wache
auf
und
erinnere
mich
an
dich
im
Morgengrauen...
Me
espera
otro
días
sin
viví
sin
Ein
weiterer
Tag
erwartet
mich,
ohne
dich
zu
leben...
El
espejo
no
miente
me
veo
tan
diferente...
Der
Spiegel
lügt
nicht,
ich
sehe
so
anders
aus...
(Me
haces
falta
tu)
(Du
fehlst
mir)
La
gente
pasa
y
pasa
siempre
tan
igual.
Die
Leute
gehen
vorbei
und
vorbei,
immer
so
gleich.
El
ritmo
de
la
vida
me
parece
mal...
Der
Rhythmus
des
Lebens
erscheint
mir
falsch...
Era
tan
diferente
cuando
estabas
tú!!
Es
war
so
anders,
als
du
da
warst!!
(Me
haces
falta
tú)
(Du
fehlst
mir)
No
hay
nada
más
difícil
que
vivir
sin
ti.
Es
gibt
nichts
Schwierigeres,
als
ohne
dich
zu
leben.
Sufriendo
en
la
espera
de
verte
llegar...
Leidend
in
der
Erwartung,
dich
ankommen
zu
sehen...
El
frío
de
mi
cuarto
pregunta
por
ti!!
Die
Kälte
meines
Zimmers
fragt
nach
dir!!
Y
no
se
donde
estás?
Und
ich
weiß
nicht,
wo
du
bist?
Si
no
te
hubieras
ido
sería
tan
feliz!!
Wenn
du
nicht
gegangen
wärst,
wäre
ich
so
glücklich!!
No
hay
nada
más
difícil
que
vivir
sin
ti.
Es
gibt
nichts
Schwierigeres,
als
ohne
dich
zu
leben.
Sufriendo
en
la
espera
de
verte
llegar...
Leidend
in
der
Erwartung,
dich
ankommen
zu
sehen...
El
frío
de
mi
cuarto
pregunta
por
ti!!
Die
Kälte
meines
Zimmers
fragt
nach
dir!!
Y
no
se
donde
estás?
Und
ich
weiß
nicht,
wo
du
bist?
Si
no
te
hubieras
ido
sería
tan
feliz!!
Wenn
du
nicht
gegangen
wärst,
wäre
ich
so
glücklich!!
(No
hay
nada
más
difícil
que
vivir
sin
ti,
sin
tí!!)
(Es
gibt
nichts
Schwierigeres,
als
ohne
dich
zu
leben,
ohne
dich!!)
No
hay
nada
más
difícil
del
mundo
que
ahora
vivir
sin
ti.
Es
gibt
nichts
Schwierigeres
auf
der
Welt,
als
jetzt
ohne
dich
zu
leben.
(No
hay
nada
más
difícil
que
vivir
sin
ti,
(como)
sin
tí!!)
(Es
gibt
nichts
Schwierigeres,
als
ohne
dich
zu
leben,
(wie)
ohne
dich!!)
Cada
rincón
del
mi
casa
mamita,
siempre
me
recuerda
a
ti.
Jede
Ecke
meines
Hauses,
Mamita,
erinnert
mich
immer
an
dich.
(No
hay
nada
más
difícil
que
vivir
sin
ti,
sin
tí!!)
(Es
gibt
nichts
Schwierigeres,
als
ohne
dich
zu
leben,
ohne
dich!!)
Se
que
eh
tenido
en
la
vida
la
mar
de
aventura,
por
eso
te
canto
a
ti.
Ich
weiß,
ich
hatte
im
Leben
eine
Menge
Abenteuer,
deshalb
singe
ich
für
dich.
Si
no
me
quieren
lloro.
Wenn
sie
mich
nicht
wollen,
weine
ich.
(No
hay
nada
más
difícil
que
vivir
sin
ti,
sin
tí!!)
(Es
gibt
nichts
Schwierigeres,
als
ohne
dich
zu
leben,
ohne
dich!!)
Prendeme
fuego
si
quieres
que
yo
a
ti
te
olvidé.
Zünde
mich
an,
wenn
du
willst,
dass
ich
dich
vergesse.
Por
eso
te
canto
a
sí...
Deshalb
singe
ich
dir
so...
(No
hay
nada
más
difícil
que
vivir
sin
ti,
(Es
gibt
nichts
Schwierigeres,
als
ohne
dich
zu
leben,
(Si
si)
sin
tí!!)
(Ja,
ja)
ohne
dich!!)
Por
amor
se
han
creado
los
hombres
en
la
tierra,
y
yo
nací
para
ti!!
Aus
Liebe
wurden
die
Menschen
auf
Erden
geschaffen,
und
ich
wurde
für
dich
geboren!!
(No
hay
nada
más
difícil)
(Nichts
ist
schwieriger)
Que
vivir
sin
ti
Als
ohne
dich
zu
leben
(Vivir
sin
ti)
(Ohne
dich
zu
leben)
Eres
la
negra
mas
linda
del
mundo,
que
Dios
quiso
para
mi!!
Du
bist
die
schönste
Schwarze
der
Welt,
die
Gott
für
mich
wollte!!
(No
hay
nada
más
difícil)
(Nichts
ist
schwieriger)
(Vivir
sin
ti)
(Ohne
dich
zu
leben)
No
quiero
viví,
no
quiero
morir!!
Ich
will
nicht
leben,
ich
will
nicht
sterben!!
Yo
no
puedo
estar
sin
ti...
Ich
kann
nicht
ohne
dich
sein...
(No
hay
nada
más
difícil,
vivir
sin
ti)
(Nichts
ist
schwieriger,
ohne
dich
zu
leben)
Acostado
yo
en
mi
cama
Liegend
in
meinem
Bett
La
almohada,
vuele
a
ti!!
Das
Kissen,
es
riecht
nach
dir!!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Solis Marco Antonio
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.