Ray Stevens - Hang Up And Drive - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Hang Up And Drive - Ray StevensÜbersetzung ins Deutsche




Hang Up And Drive
Leg auf und fahr
Here they come down main street, drums a flailin' and the sirens a wailin', what a roar
Hier kommen sie die Hauptstraße runter, Trommeln wirbeln und Sirenen heulen, was für ein Getöse
Bands are a playin' and flags are a waivin, and the Vanguard's and Motorcycle Corps
Kapellen spielen und Flaggen wehen, und die Vorhut und das Motorradkorps
Clowns are a clownin' to the crowd and pinchin' every pretty girl who dares to smile
Clowns machen Späße für die Menge und kneifen jedes hübsche Mädchen, das es wagt zu lächeln
It's a glorious mess, everybody wears a fez the parade stretches out for a mile.
Es ist ein herrliches Durcheinander, jeder trägt einen Fez, die Parade erstreckt sich über eine Meile.
Chorus
Refrain
It's a typical American phenomenon where all the members have a fine old time
Es ist ein typisch amerikanisches Phänomen, bei dem alle Mitglieder eine tolle Zeit haben
It's the forty-third annual Convention of the Grand Mystic Royal Order
Es ist die dreiundvierzigste Jahresversammlung des Großen Mystischen Königlichen Ordens
Of the Nobles of the Ali Baba Temple of the Shrine
Der Edlen des Ali Baba Tempels des Schreins
Girls:
Mädchen:
Meanwhile back at the Motel...
Währenddessen zurück im Motel...
Spoken
Gesprochen
"Hello, Operator, give me room 321, please.
"Hallo, Vermittlung, geben Sie mir bitte Zimmer 321.
Hello, Noble Lumpkin? This here is the Illustrious Potentate.
Hallo, Edler Lumpkin? Hier spricht der Erlauchte Potentat.
I said it's the illustrious Potentate... The Illustrious... Coy! Dad blame it! This here's Bubba!
Ich sagte, es ist der Erlauchte Potentat... Der Erlauchte... Coy! Verdammt noch mal! Hier ist Bubba!
Coy, why an't you at the parade?! What?! Well, how'd you get that big Harley up there in your room?
Coy, warum bist du nicht bei der Parade?! Was?! Na, wie hast du die große Harley da hoch in dein Zimmer bekommen?
What?! I can't hear ya' Coy! Quit revvin' it up, son! Turn it off! Listen I just want you to know one thing. You have embarrassed us all, the whole Hahira Delegation!
Was?! Ich kann dich nicht hören, Coy! Hör auf, den Motor aufheulen zu lassen, Junge! Mach ihn aus! Hör zu, ich will dir nur eins sagen. Du hast uns alle blamiert, die ganze Hahira-Delegation!
Now I'll see you at the banquet tonight, son. And you be there Coy, you hear me? Black tie! Seven o'clock! Be there, Coy! And Coy, don't answer the phone, udden udden!"
Ich seh dich heute Abend beim Bankett, Junge. Und sei da, Coy, hörst du mich? Schwarze Krawatte! Sieben Uhr! Sei da, Coy! Und Coy, geh nicht ans Telefon, hörst du mich?!
Well, it was all arranged by the Ladies Auxiliary in the downtown Convention Hall
Nun, es wurde alles vom Damen-Hilfsverein in der städtischen Kongresshalle arrangiert
Cold Roast Beef, String Beans, Mashed Potatoes and nine boring speeches in all.
Kalter Roastbeef, grüne Bohnen, Kartoffelpüree und insgesamt neun langweilige Reden.
And all the tables looked fine with their Mogen David Wine and Chrysanthemums on each side.
Und alle Tische sahen fein aus mit ihrem Mogen David Wein und Chrysanthemen auf jeder Seite.
And the Hahira leaders in their rented Tuxedos made the local hearts swell with pride!
Und die Anführer aus Hahira in ihren gemieteten Smokings ließen die Herzen der Einheimischen vor Stolz schwellen!
Chorus
Refrain
It's a typical American phenomenon where all the members have a fine old time
Es ist ein typisch amerikanisches Phänomen, bei dem alle Mitglieder eine tolle Zeit haben
It's the forty-third annual Convention of the Grand Mystic Royal Order
Es ist die dreiundvierzigste Jahresversammlung des Großen Mystischen Königlichen Ordens
Of the Nobles of the Ali Baba Temple of the Shrine
Der Edlen des Ali Baba Tempels des Schreins
Girls:
Mädchen:
Meanwhile back at the Motel...
Währenddessen zurück im Motel...
Spoken
Gesprochen
"Operator, 321, please. Thank You.
"Vermittlung, 321, bitte. Danke.
Hello, Coy? What are you doin'?!
Hallo, Coy? Was machst du da?!
What do you mean, who is this! This is Bubba? Why wasn't you at the banquet?
Was meinst du mit, wer da ist! Hier ist Bubba! Warum warst du nicht beim Bankett?
What do you mean all you had to wear was a Hawaiian flowerdy shirt?
Was meinst du damit, alles, was du zum Anziehen hattest, war ein hawaiianisches Blumenhemd?
Well, you may think you're foolin' some people, but Ever'body seen the little redhead. That's right, ever'body!
Nun, du magst denken, du täuschst einige Leute, aber jeder hat die kleine Rothaarige gesehen. Genau, jeder!
Why she come runnin' right through the dinner, right in the middle of the pineapple sherbet. Didn't have nothin' on but your fez, Coy!
Sie kam direkt durch das Abendessen gerannt, mitten während des Ananas-Sorbets. Hatte nichts an außer deinem Fez, Coy!
Coy, you the only one's got a fez with a propeller on top! Yeah, yeah and she was a yellin' out the secret code, too, Coy.
Coy, du bist der Einzige, der einen Fez mit einem Propeller oben drauf hat! Ja, ja, und sie hat auch den Geheimcode herausgeschrien, Coy.
We gonna have to change it now, Dad blame it, Coy! We gonna have to have a special meetin', we get back to Hahira, about your conduct at this here convention.
Wir müssen ihn jetzt ändern, verdammt noch mal, Coy! Wir müssen eine Sondersitzung abhalten, wenn wir nach Hahira zurückkommen, wegen deines Verhaltens bei dieser Versammlung hier.
Embarrassin'! Now Coy, you be at the secret conclave tonight! You hear me?! And keep it a secret! Hah"
Peinlich! Nun Coy, sei heute Abend beim geheimen Konklave! Hörst du mich?! Und halte es geheim! Hah"
Well, it was a secret meeting in the dead of the night with mysterious sanctimony
Nun, es war eine geheime Sitzung mitten in der Nacht mit geheimnisvoller Scheinheiligkeit
In accordance with prescribed rituals of time honored ceremony
In Übereinstimmung mit vorgeschriebenen Ritualen altehrwürdiger Zeremonie
Matters of grave concern were weighed with dedicated caution
Angelegenheiten von großer Bedeutung wurden mit größter Vorsicht abgewogen
Like whether or not to raise at stud or draw or spit in the ocean
Wie zum Beispiel, ob man beim Stud erhöht, zieht oder in den Ozean spuckt
Chorus
Refrain
It's a typical American phenomenon where all the members have a fine old time
Es ist ein typisch amerikanisches Phänomen, bei dem alle Mitglieder eine tolle Zeit haben
It's the forty-third annual Convention of the Grand Mystic Royal Order
Es ist die dreiundvierzigste Jahresversammlung des Großen Mystischen Königlichen Ordens
Of the Nobles of the Ali Baba Temple of the Shrine
Der Edlen des Ali Baba Tempels des Schreins
Girls:
Mädchen:
Meanwhile back at the Motel...
Währenddessen zurück im Motel...
Spoken
Gesprochen
"Operator, room three-twenty... Uh, H-How'd you know?
"Vermittlung, Zimmer drei-zwanzig... Äh, W-Woher wussten Sie das?
Oh! Hello! Coy? Where have you been?
Oh! Hallo! Coy? Wo bist du gewesen?
No, you wasn't at the meeting! Well, I found out that at three o'clock this mornin' you was out there in your Fruit of the Loom's in the motel swimmin' pool with a bunch of them waitresses from the cocktail lounge!
Nein, du warst nicht bei der Sitzung! Nun, ich habe herausgefunden, dass du heute Morgen um drei Uhr da draußen in deiner Fruit of the Loom's im Motel-Swimmingpool warst mit einem Haufen dieser Kellnerinnen aus der Cocktail-Lounge!
I just hope Charlene don't find out about this, Coy!
Ich hoffe nur, Charlene findet das nicht heraus, Coy!
What? Well, how'd you get that big motorcycle up there on the high dive, Coy?
Was? Na, wie hast du das große Motorrad da hoch auf den Sprungturm bekommen, Coy?
Now Coy, dad burn it, that ain't no way to act. We supposed to be pillars of the community.
Nun Coy, verdammt noch mal, so benimmt man sich nicht. Wir sollen Säulen der Gemeinschaft sein.
When we get back to Hahira you can just turn in your ring and your tie tack 'cause Coy, heh-heh, you are out of the Shrine!
Wenn wir nach Hahira zurückkommen, kannst du einfach deinen Ring und deine Krawattennadel abgeben, denn Coy, heh-heh, du bist raus aus dem Shrine!
That's right! You gonna have to pack your bags and leave town! You gonn be black-balled, Coy! What do you mean you might join the Hell's Angels?
Genau! Du wirst deine Koffer packen und die Stadt verlassen müssen! Du wirst ausgeschlossen sein, Coy! Was meinst du damit, du könntest den Hells Angels beitreten?
Coy! Coy! Don't you hang up on me! Don't you crank that motorcycle! Who's that gigglin' in the background, Coy?
Coy! Coy! Leg nicht auf! Lass das Motorrad nicht aufheulen! Wer kichert da im Hintergrund, Coy?
Huh? Hello, hello operator! we was cut off! Yeah, room 321. Coy! Don't you hang up on me!
Hä? Hallo, hallo Vermittlung! Wir wurden unterbrochen! Ja, Zimmer 321. Coy! Leg nicht auf!
I'm the Illustrious Potentate! This is the IP, Coy! This is Bubba! Coy! Bubba! Coy!..."
Ich bin der Erlauchte Potentat! Hier ist der EP, Coy! Hier ist Bubba! Coy! Bubba! Coy!..."





Autoren: C.w. Kalb Jr.


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.