Ray Stevens - Shriner's Convention (Live Version) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Shriner's Convention (Live Version)
Shriner-Treffen (Live-Version)
Here they come down main street
Hier kommen sie die Hauptstraße runter
Drums a flailin' and the sirens a wailin', what a roar!
Trommeln wirbeln und die Sirenen heulen, was für ein Getöse!
Bands are a playin' and flags are a wavin'
Kapellen spielen und Flaggen wehen
And the Vanguards and Motorcycle Corps
Und die Vorreiter und das Motorradkorps
Clowns are a clownin' to the crowd
Clowns machen Faxen für die Menge
And pinchin' every pretty girl who dares to smile
Und kneifen jedes hübsche Mädchen, das es wagt zu lächeln
It's a glorious mess, everybody wears a fez
Es ist ein herrliches Durcheinander, jeder trägt einen Fes
The parade stretches out for a mile
Die Parade erstreckt sich über eine Meile
It's a typical American phenomenon
Es ist ein typisch amerikanisches Phänomen
Where all the members have a fine old time
Wo alle Mitglieder eine tolle Zeit haben
It's the Forty-Third Annual Convention
Es ist die Dreiundvierzigste Jahresversammlung
Of the Grand Mystic Royal Order
Des Großen Mystischen Königlichen Ordens
Of the Nobles of the Ali Baba Temple of the Shrine
Der Edlen des Ali Baba Tempels des Schreins
Meanwhile, back at the motel
Währenddessen, zurück im Motel
"Operator, give me room 321, please
"Vermittlung, geben Sie mir bitte Zimmer 321
Hello, Noble Lumpkin?
Hallo, Edler Lumpkin?
This here is the illustrious Potentate
Hier spricht der erlauchte Potentat
I said it's the illustrious Potentate
Ich sagte, es ist der erlauchte Potentat
The illustrious, Coy!"
Der erlauchte, Coy!"
"Dad blame it! This here's Bubba!
"Verdammt nochmal! Hier ist Bubba!
Coy, why are'nt you at the parade?
Coy, warum bist du nicht bei der Parade?
What? Well, how'd you get that big Harley
Was? Na, wie hast du diese große Harley
Up there in your room?"
da hoch in dein Zimmer bekommen?"
"What? I can't hear ya' Coy!
Was? Ich kann dich nicht hören, Coy!
Quit revvin' it up, boy! Turn it off!
Hör auf, den Motor aufheulen zu lassen, Junge! Mach ihn aus!
Listen, I just want you to know one thing
Hör zu, ich will dir nur eines sagen
You have embarrassed us all, the whole Hahira delegation! "
Du hast uns alle blamiert, die ganze Hahira-Delegation! "
"Now I'll see you at the banquet tonight, son
"Nun, ich sehe dich heute Abend beim Bankett, Sohn
And you be there Coy, you hear me?
Und sei da, Coy, hörst du mich?
Black tie! Seven o'clock! Be there Coy!
Schwarze Krawatte! Sieben Uhr! Sei da, Coy!
And Coy, don't answer the phone, 'udden udden!"
Und Coy, geh nicht ans Telefon, hörst du!"
Well, it was all arranged by the Ladies Auxiliary
Nun, es wurde alles vom Damenhilfsverein arrangiert
In the downtown Convention hall
In der städtischen Kongresshalle
Cold roast beef, string beans, mashed potatoes
Kalter Roastbeef, grüne Bohnen, Kartoffelpüree
And nine boring speeches in all
Und insgesamt neun langweilige Reden
And all the tables looked fine with their Mogen David wine
Und alle Tische sahen fein aus mit ihrem Mogen David Wein
And Chrysanthemums on each side
Und Chrysanthemen auf jeder Seite
And the Hahira leaders in their rented tuxedos
Und die Hahira-Führer in ihren gemieteten Smokings
Made the local hearts swell with pride
Ließen die lokalen Herzen vor Stolz anschwellen
It's a typical American phenomenon
Es ist ein typisch amerikanisches Phänomen
Where all the members have a fine old time
Wo alle Mitglieder eine tolle Zeit haben
It's the Forty-Third Annual Convention
Es ist die Dreiundvierzigste Jahresversammlung
Of the Grand Mystic Royal Order
Des Großen Mystischen Königlichen Ordens
Of the Nobles of the Ali Baba Temple of the Shrine
Der Edlen des Ali Baba Tempels des Schreins
Meanwhile, back at the motel
Währenddessen, zurück im Motel
"Operator, 321, please? Thank You!
"Vermittlung, 321, bitte? Danke!
Hello, Coy? What are you doin'?
Hallo, Coy? Was machst du?
What do you mean, who is this?
Was meinst du mit, wer ist da?
This is Bubba? Why wasn't you at the banquet?"
Hier ist Bubba! Warum warst du nicht beim Bankett?"
"What do you mean all you had to wear
"Was meinst du damit, alles, was du zum Anziehen hattest,
Was a Hawaiian flowerdy shirt?
war ein hawaiianisches Blumenhemd?
Well, you may think you're foolin' some people
Nun, du magst denken, du täuschst manche Leute
But I know what's goin' on"
Aber ich weiß, was los ist"
"Yeah, everybody seen the little redhead
"Ja, jeder hat die kleine Rothaarige gesehen
That's right, everybody!
Genau, jeder!
Why she come runnin' through the dinner
Warum sie durch das Abendessen gerannt kam
Right in the middle of the pineapple sherbet"
Mitten im Ananas-Sorbet"
"Didn't have nothin' on but your fez, Coy!
"Hatte nichts an außer deinem Fes, Coy!
Coy, you the only one who's got a fez with a propeller on top!
Coy, du bist der Einzige, der einen Fes mit einem Propeller oben drauf hat!
Yeah, yeah and she was a yellin' out the secret code too, Coy
Ja, ja und sie hat auch den Geheimcode herausgerufen, Coy
We gonna have to change it now, Coy! Dad, blame it, Coy!"
Wir müssen ihn jetzt ändern, Coy! Verdammt nochmal, Coy!"
"We gonna have to have a special meetin', we get back to Hahira
"Wir müssen eine Sondersitzung abhalten, wenn wir nach Hahira zurückkommen
About your conduct at this year convention! Embarrassin'!
Wegen deines Verhaltens auf der diesjährigen Versammlung! Peinlich!
Now Coy, you be at the secret conclave tonight, you hear me?
Nun Coy, sei heute Abend beim geheimen Konklave, hörst du mich?
And Coy, keep it a secret! Huh!"
Und Coy, halte es geheim! Huh!"
Well, it was a secret meeting in the dead of the night
Nun, es war eine geheime Sitzung mitten in der Nacht
With mysterious sanctimony
Mit mysteriöser Scheinheiligkeit
In accordance with prescribed
In Übereinstimmung mit vorgeschriebenen
Rituals of time honored ceremony
Ritualen altehrwürdiger Zeremonie
Matters of grave concern
Angelegenheiten von ernster Bedeutung
Were weighed with dedicated caution
Wurden mit hingebungsvoller Vorsicht abgewogen
Like whether or not to raise at stud
Wie zum Beispiel, ob man zur Zucht einsetzt
Or draw or spit in the ocean
Oder zieht oder ins Meer spuckt
It's a typical American phenomenon
Es ist ein typisch amerikanisches Phänomen
Where all the members have a fine old time
Wo alle Mitglieder eine tolle Zeit haben
It's the Forty-Third Annual Convention
Es ist die Dreiundvierzigste Jahresversammlung
Of the Grand Mystic Royal Order
Des Großen Mystischen Königlichen Ordens
Of the Nobles of the Ali Baba Temple of the Shrine
Der Edlen des Ali Baba Tempels des Schreins
Meanwhile, back at the motel
Währenddessen, zurück im Motel
"Operator, room 320
"Vermittlung, Zimmer 320
How, How'd you know?
Wie, woher wussten Sie das?
Oh! Hello Coy! Where have you been?
Oh! Hallo Coy! Wo bist du gewesen?
No, you wasn't at the meeting!"
Nein, du warst nicht bei der Sitzung!"
"Well, I found out that at three o'clock this mornin'
"Nun, ich habe herausgefunden, dass du heute Morgen um drei Uhr
You was out there, in your fruit of the looms
da draußen warst, in deinen Fruit of the Looms
In the motel swimmin' pool with a bunch
Im Motel-Swimmingpool mit einem Haufen
Of them waitresses from the Cocktail Lounge!"
von diesen Kellnerinnen aus der Cocktail-Lounge!"
"I just hope Charlene don't find out about this, Coy!
"Ich hoffe nur, Charlene erfährt nichts davon, Coy!
What? Well, how'd you get that big motorcycle
Was? Na, wie hast du dieses große Motorrad
Up there on the high dive, Coy?
da hoch auf den Sprungturm bekommen, Coy?
Now Coy, Dad blame it, that ain't no way to act"
Nun Coy, verdammt nochmal, das ist keine Art sich zu benehmen"
"We supposed to be pillars of the community
"Wir sollen Säulen der Gemeinschaft sein
When we get back to Hahira, you can just turn in your ring
Wenn wir nach Hahira zurückkommen, kannst du einfach deinen Ring abgeben
And your tie tack 'cause Coy, hehe, you are out of the shrine!
Und deine Krawattennadel, denn Coy, hehe, du bist raus aus dem Schrein!
You gonna be blackballed, Coy! That's right!"
Du wirst ausgeschlossen, Coy! Genau!"
"You may have to pack your bags and leave town!
"Du musst vielleicht deine Koffer packen und die Stadt verlassen!
What do you mean, you might join the Hell's Angels?
Was meinst du damit, du könntest den Hells Angels beitreten?
Coy! Don't you hang up on me!
Coy! Leg nicht auf!
Don't you crank that motorcycle!"
Start nicht das Motorrad!"
"Who's that gigglin' in the background, Coy?
"Wer kichert da im Hintergrund, Coy?
Hello, hello operator! Yeah, we's cut off! Room 321
Hallo, hallo Vermittlung! Ja, wir wurden unterbrochen! Zimmer 321
Coy! Don't you hang up on the illustrious Potentate!
Coy! Leg nicht auf, wenn der erlauchte Potentat spricht!
I said the illustrious Potentate!
Ich sagte, der erlauchte Potentat!
This is Bubba! Bubba! Coy! Coy!"
Hier ist Bubba! Bubba! Coy! Coy!"





Autoren: Ray Stevens


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.