Rayden - Animales de sombra - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Animales de sombra - RaydenÜbersetzung ins Russische




Animales de sombra
Aparece veloz, casi sin avisar
Появляется быстро, почти без предупреждения
Pequeñas dosis de hostias de realida-ida-idad
Малые дозы хозяев реальности-жизненности
Solo busco una voz que no me haga gritar
Я просто ищу голос, который не заставит меня кричать
Que se cae el mundo a mis pies
Мир падает к моим ногам
Que la vida se me va y bai-baila
Эта жизнь уходит, и я танцую-танцую
No para de girarme y girar
Это продолжает вращать меня вокруг и вокруг
Todo en este carrusel, no me puedo mover
Всё в этой карусели, я не могу пошевелиться
Solo quiero que se alejen de
Я просто хочу, чтобы они держались от меня подальше
Es que no tenéis un lugar al que ir
Просто тебе некуда идти
No paro de llamarte y llamar
Я не могу перестать звонить тебе и звонить
En la niebla, no te puedo ver
В тумане я не вижу тебя
No me puedo mover
Я не могу двигаться
Pero no, no me dejes así
Но нет, не оставляй меня вот так
No, no, no me dejes así
Нет, нет, не оставляй меня вот так
Y me va a comer, y me va a comer
И оно меня сожрет, и оно меня сожрет.
Me va a devorar esta ansiedad
Эта тревога поглотит меня
Se va a atragantar, se va a atragantar
Это привлечет, это привлечет
Y dime, ¿quién me ayudará?
И скажи мне, кто мне поможет?
Me va a devorar esta ansiedad
Эта тревога поглотит меня
Veneno demente haciendo hogar
Сумасшедший яд делает дом
Y me va a comer, y me va a comer
И оно меня сожрет, и оно меня сожрет.
Y dime, ¿quién me ayudará?
И скажи мне, кто мне поможет?
Prefiero la ausencia, a notar su falta
Я предпочитаю отсутствие, чтобы заметить его отсутствие
Una muerde más fuerte, la otra deja peor marca
Один кусает сильнее, другой оставляет след похуже.
Penumbra compacta
компактный мрак
Mi garganta son telarañas de vidrio
Мое горло стеклянная паутина
Donde las palabras cortan a la vez que se desangran
Где слова режут кровью
Angustia que hace ríos y mares de dudas
Тоска, порождающая реки и моря сомнений
Beben de la misma fuente donde nace el sudor frío
Они пьют из того же источника, где рождается холодный пот.
Amalgama de tinieblas, tragaluz de luces
Слияние тьмы, просвет огней
Una mochila de piedras que parecen carbón dulce
Рюкзак из камней, похожих на сладкий уголь
Y me va a comer, y me va a comer
И оно меня сожрет, и оно меня сожрет.
Me va a devorar esta ansiedad
Эта тревога поглотит меня
Se va a atragantar, se va a atragantar
Это привлечет, это привлечет
Y dime, ¿quién me ayudará?
И скажи мне, кто мне поможет?
Me va a devorar esta ansiedad
Эта тревога поглотит меня
Veneno demente haciendo hogar
Сумасшедший яд делает дом
Y me va a comer, y me va a comer
И оно меня сожрет, и оно меня сожрет.
Y dime, ¿quién me ayudará?
И скажи мне, кто мне поможет?
No paro de llamarte y llamar
Я не могу перестать звонить тебе и звонить
En la niebla, no te puedo ver
В тумане я не вижу тебя
No me puedo mover
Я не могу двигаться
Pero no, no me dejes así
Но нет, не оставляй меня вот так
No, no, no me dejes así
Нет, нет, не оставляй меня вот так
Y me va a comer, y me va a comer
И оно меня сожрет, и оно меня сожрет.
Me va a devorar esta ansiedad
Эта тревога поглотит меня
Se va a atragantar, se va a atragantar
Это привлечет, это привлечет
Y dime, ¿quién me ayudará?
И скажи мне, кто мне поможет?
Me va a devorar esta ansiedad
Эта тревога поглотит меня
Veneno demente haciendo hogar
Сумасшедший яд делает дом
Y me va a comer, y me va a comer
И оно меня сожрет, и оно меня сожрет.
Y dime, ¿quién me ayudará?
И скажи мне, кто мне поможет?





Autoren: Orlando Jose Vitto, David Martinez Alvarez, Pedro German Quimaso Sevillano, Renzo Manuel Bravo Beaumont


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.