Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quítame
la
vez,
quítame
la
voz
Nimm
mir
das
Wort,
nimm
mir
die
Stimme
Que
en
mi
silencio
solo
mando
yo
Denn
in
meiner
Stille
herrsche
nur
ich
Quítame
el
papel,
quítame
el
guion
Nimm
mir
die
Rolle,
nimm
mir
das
Drehbuch
Que
la
verdad
no
precisa
de
un
apuntador
Denn
die
Wahrheit
braucht
keinen
Souffleur
Quítame
mi
paz,
quítame
mi
pan
Nimm
mir
meinen
Frieden,
nimm
mir
mein
Brot
Y
conocerás
la
cara
del
horror
Und
du
wirst
das
Antlitz
des
Horrors
kennenlernen
Quítame
la
piel,
quita
la
emoción
Nimm
mir
die
Haut,
nimm
die
Emotion
Quema
puentes,
evita
toda
tentación
Brenn
Brücken,
vermeide
jede
Versuchung
Quítame
la
ley
o
tu
prohibición
Nimm
mir
das
Gesetz
oder
dein
Verbot
Si
la
libertad
que
vendes
es
otra
prisión
Wenn
die
Freiheit,
die
du
verkaufst,
ein
weiteres
Gefängnis
ist
Quita
de
mi
cara
el
dedo
acusador
Nimm
den
anklagenden
Finger
von
meinem
Gesicht
O
pintaré
tus
uñas
de
color
Oder
ich
male
deine
Nägel
bunt
an
Quítame
lo
que
me
sobre
Nimm
mir,
was
ich
zu
viel
habe
Hasta
quе
un
día
me
falte
Bis
es
mir
eines
Tages
fehlt
Entonces
lo
valorе
solo
yendo
hacia
adelante
Dann
werde
ich
es
schätzen,
nur
indem
ich
vorwärts
gehe
Quita,
que
tengo
bastante,
quita,
te
voy
a
dejar
Nimm,
ich
habe
genug,
nimm,
ich
werde
dich
lassen
Porque
hay
algo
que
nunca
en
la
vida
me
podrás
quitar
Denn
es
gibt
etwas,
das
du
mir
im
Leben
niemals
nehmen
kannst
Quítame,
quítale,
quítalo
Nimm
mir,
nimm
dir,
nimm
es
Quítame
de
todo,
menos
lo
baila'o
Nimm
mir
alles,
außer
dem
Getanzten
Quítame,
quítale,
quítalo
Nimm
mir,
nimm
dir,
nimm
es
Quítame
de
todo,
menos
lo
baila'o
Nimm
mir
alles,
außer
dem
Getanzten
Quítame
la
venda,
quita
tu
visión
Nimm
mir
die
Binde,
nimm
deine
Sicht
Que
vea
cada
decepción
Damit
ich
jede
Enttäuschung
sehe
Quítame
la
miel
de
los
labios
Nimm
mir
den
Honig
von
den
Lippen
Que
el
gusto
no
se
haga
de
un
solo
sabor
Damit
der
Geschmack
nicht
nur
eine
Nuance
hat
Quítame
la
copia,
la
comparación
Nimm
mir
die
Kopie,
den
Vergleich
Qué
poco
originales
son,
dando
siempre
la
mejor
versión
Wie
wenig
originell
sie
sind,
immer
die
beste
Version
gebend
Quítame
el
dinero,
quítame
el
millón
Nimm
mir
das
Geld,
nimm
mir
die
Million
Que
tengo
mejores
temas
de
conversación
Denn
ich
habe
bessere
Gesprächsthemen
Quítame
las
ganas
de
ser
ganador
Nimm
mir
den
Wunsch,
ein
Gewinner
zu
sein
De
ser
ganado,
no
quiero
esa
perdición
Gewonnen
zu
werden,
ich
will
diesen
Verderb
nicht
Quítame
la
vida
y
no
diré
ni
adiós
Nimm
mir
das
Leben
und
ich
sage
nicht
einmal
Lebewohl
Mátame
y
harás
eterna
la
canción
Töte
mich
und
du
wirst
das
Lied
unsterblich
machen
Quítame
lo
que
me
sobre
Nimm
mir,
was
ich
zu
viel
habe
Hasta
que
un
día
me
falte
Bis
es
mir
eines
Tages
fehlt
Entonces
lo
valore
solo
yendo
hacia
delante
Dann
werde
ich
es
schätzen,
nur
indem
ich
vorwärts
gehe
Quita,
que
tengo
bastante,
quita,
te
voy
a
dejar
Nimm,
ich
habe
genug,
nimm,
ich
werde
dich
lassen
Porque
hay
algo
que
nunca
en
la
vida
me
podrás
quitar
Denn
es
gibt
etwas,
das
du
mir
im
Leben
niemals
nehmen
kannst
Quítame,
quítate,
quítalo
Nimm
mir,
nimm
dir,
nimm
es
Quítame
de
todo,
menos
lo
baila'o
Nimm
mir
alles,
außer
dem
Getanzten
Quítame,
quítate,
echa
pa'
un
la'o
Nimm
mir,
geh
zur
Seite
Quítame
de
todo,
menos
lo
Nimm
mir
alles,
außer
dem
Quítame,
quítate,
quítalo
Nimm
mir,
nimm
dir,
nimm
es
Quítame
de
todo,
menos
lo
baila'o
Nimm
mir
alles,
außer
dem
Getanzten
Quítame,
quítate,
echa
pa'
un
la'o
Nimm
mir,
geh
zur
Seite
Quítame
de
todo,
menos
lo
baila'o
(baila'o)
Nimm
mir
alles,
außer
dem
Getanzten
(Getanzten)
Quítame,
quítale,
quítalo
Nimm
mir,
nimm
dir,
nimm
es
Quítame
de
todo,
menos
lo
baila'o
Nimm
mir
alles,
außer
dem
Getanzten
Quítame,
quítale,
echa
pa'
un
la'o
Nimm
mir,
geh
zur
Seite
Quítame
de
todo,
menos
lo
baila'o
(baila'o)
Nimm
mir
alles,
außer
dem
Getanzten
(Getanzten)
Quítame,
quítale,
quítalo
Nimm
mir,
nimm
dir,
nimm
es
Quítame
de
todo,
menos
lo
baila'o
Nimm
mir
alles,
außer
dem
Getanzten
Quítame,
quítale,
quítalo
Nimm
mir,
nimm
dir,
nimm
es
Quítame
de
todo,
menos
lo
baila'o
Nimm
mir
alles,
außer
dem
Getanzten
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: David Martínez álvarez
Album
Homónimo
Veröffentlichungsdatum
19-03-2021
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.