Para las almas es muerte llegar a ser agua para el agua es muerte llegar a ser tierra y de la tierra nace el agua y del agua el alma heraclito
Für Seelen ist es Tod, Wasser zu werden, für Wasser ist es Tod, Erde zu werden, und aus der Erde entsteht das Wasser und aus dem Wasser die Seele
- Heraklit
Enamorado de la vida a veces sera perra pero perra la medida y es canela en rama premio y ruina.
Verliebt ins Leben, manchmal wird es eine Bitch sein, aber eine Bitch nach Maß, und es ist Zimtstange, Preis und Ruin.
Es la miss de mis miserias y de mis alegrías, corta pero ancha, viaja sin mercancía
Sie ist die Miss meines Elends und meiner Freuden, kurz, aber breit, reist ohne Fracht.
Un cercanias de larga distancia sin estancia mi compañia
Ein Nahverkehrszug für die Langstrecke, ohne Aufenthalt, meine Begleitung.
La copa llena o medio vacia sorbos de soberbia venganza que se sirve fría.
Das Glas voll oder halb leer, Schlucke von Arroganz, Rache, die kalt serviert wird.
Es bella pero de guapa de cara y creida te hace bailar con la fea escuchar a la engrida
Sie ist schön, aber eingebildet schön und eitel, lässt dich mit der Hässlichen tanzen, der Eingebildeten zuhören.
Sera sueño pero si te duermes es pesadilla tiene dueño pero no sirviente nunca se humilla
Sie mag ein Traum sein, aber wenn du einschläfst, ist sie ein Albtraum, sie hat einen Herrn, aber keinen Diener, sie erniedrigt sich nie.
Es una tómbola, la quinela, la lotería juego de azar sin suerte y suerte que sonria mentira piadosa verdad si tira de ironia pigrafia y epitaceo
Sie ist eine Tombola, das Tippspiel, die Lotterie, Glücksspiel ohne Glück und Glück, dass sie lächelt, Notlüge, Wahrheit, wenn sie Ironie benutzt, Epigraph und Epitaph.
La vida son tres dias
Das Leben währt drei Tage.
Como viene se va nunca volvera no mira atrás como da te quita te lo cobrara no da de mas
Wie sie kommt, geht sie, sie wird nie zurückkehren, schaut nicht zurück, wie sie gibt, nimmt sie dir, sie wird es dir berechnen, gibt nicht zu viel.
Vida vida vidaa
Leben, Leben, Leben
Vida vida vidaa
Leben, Leben, Leben
Como da te quita te lo cobrara no da de mas ahora se que algo mejor deparara luego vendra
Wie sie gibt, nimmt sie dir, sie wird es dir berechnen, gibt nicht zu viel, jetzt weiß ich, dass etwas Besseres bevorsteht, später wird es kommen.
Vida vida vidaaa
Leben, Leben, Leben
Vida vida vidaaa
Leben, Leben, Leben
Tan dulce y amarga, cuando baja a la entrepierna se me sube a las barbas.
So süß und bitter, wenn sie in den Schritt hinabsteigt, steigt sie mir in den Bart.
Cuida rápido y de las muertes la mas lenta que aparenta ser loca de atar cuando es la cuerda
Sie sorgt schnell und ist von den Toden der langsamste, die vorgibt, verrückt zu sein, wenn sie der Strick ist.
Es un regalo una broma pesada lo que pasa mientras mueres y esta de pasada y estamos de prestado al final es para todos igual
Sie ist ein Geschenk, ein übler Scherz, das, was passiert, während du stirbst, und sie ist nur auf der Durchreise, und wir sind nur geliehen, am Ende ist es für alle gleich.
La vida es cuesta arriba. que? La vista es genial
Das Leben geht bergauf. Was? Die Aussicht ist genial.
Es poesía escrita con letra fea q recita una historia con (lupa-nunca) para el que lo lea es una idea que persigues pero te captura la vida es libre da gato por liebre es muy suya.
Sie ist Poesie, mit hässlicher Schrift geschrieben, die eine Geschichte mit Lupe für den rezitiert, der sie liest, sie ist eine Idee, die du verfolgst, aber sie fängt dich, das Leben ist frei, verkauft dir die Katze im Sack, ist sehr eigenwillig.
Es un sello de una carta sin remite de dos folios en blanco el llanto del que no perdona triste y dura trae y se lleva a las buenas personas, arruga y no prorroga, aprieta pero no ahoga
Sie ist ein Siegel auf einem Brief ohne Absender, aus zwei leeren Blättern, das Weinen dessen, der nicht verzeiht, traurig und hart, sie bringt und nimmt die guten Menschen, knittert und verlängert nicht, drückt, aber erstickt nicht.
Como viene se va nunca volvera no mira atrás como da te quita te lo cobrara no da de mas
Wie sie kommt, geht sie, sie wird nie zurückkehren, schaut nicht zurück, wie sie gibt, nimmt sie dir, sie wird es dir berechnen, gibt nicht zu viel.
Vida vida vidaa
Leben, Leben, Leben
Vida vida vidaa
Leben, Leben, Leben
Como da te quita te lo cobrara no da de mas ahora se que algo mejor deparara algo vendra
Wie sie gibt, nimmt sie dir, sie wird es dir berechnen, gibt nicht zu viel, jetzt weiß ich, dass etwas Besseres bevorsteht, etwas wird kommen.
Vida vida vidaaa
Leben, Leben, Leben
Vida vida vidaaa
Leben, Leben, Leben
Casado con la muerte amante... (Un artista pendiente)
Verheiratet mit dem Tod, dem Geliebten... (Ein anstehender Künstler)
El ultimo remedio ... Armado obligado a volver a empezar de cero el final obligado
Das letzte Mittel ... Bewaffnet, gezwungen, wieder bei Null anzufangen, das erzwungene Ende.
Preludio privilegio irrepetible esa fotografía invisible q inmortalizan al recuerdo nuestra cara mas amable pero de fea es infalible insobornable no se compra pero sale cara igual incierta igual igual aceptada
Präludium, unwiederholbares Privileg, jene unsichtbare Fotografie, die zur Erinnerung unser freundlichstes Gesicht verewigt, aber in ihrer Hässlichkeit ist sie unfehlbar, unbestechlich, man kauft sie nicht, aber sie kommt einen teuer zu stehen, ebenso ungewiss, ebenso, ebenso akzeptiert.
Tan anónima y otra tan anunciada una promesa de esas que se cumple a rajatabla de la que nadie se libra ponte que termina y acaba la mala suerte una fatal herida
Mal so anonym und mal so angekündigt, ein Versprechen von denen, die strikt eingehalten werden, dem niemand entkommt, stell dir vor, es endet und beendet das Pech, eine fatale Wunde.
Porque una vida sin amor dura dos muertes pero una muerte por amor se cobra dos vidas.
Denn ein Leben ohne Liebe dauert zwei Tode, aber ein Tod aus Liebe fordert zwei Leben.
Bewerten Sie die Übersetzung
Ooops
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.