Well stop, great God, stop there and listen, listen to the story 'bout Jezebel.
Остановись, о Боже, остановись и послушай, послушай историю про Иезавель.
Her sins were so wicked Jehovah got angry, her soul went leapin' and jumpin' into Hell.
Ее грехи были так ужасны, что Иегова разгневался, ее душа с треском и грохотом отправилась в ад.
Way back yonder in the olden days, John told Jezebel to borrow her ways, said her evil deeds had ruined the land and repent for the kingdom of God was at hand.
Давным-давно, в старые добрые времена, Джон велел Иезавели изменить свой нрав, сказал, что ее злодеяния погубили землю и что нужно покаяться, ибо Царствие Божие близко.
She got mad at John
Она разгневалась на Джона,
'cause he told her 'bout the gospel, told her servants to boil him in oil.
потому что он рассказал ей о Евангелии, приказала своим слугам сварить его в масле.
Well they tell me
Ну, говорят,
God looked from the windows of the heavens, spoke one word and the oil wouldn't boil.
Бог посмотрел из окон небесных, произнес одно слово, и масло перестало кипеть.
He raised his hand, creation trembled, stamped his feet and time stood still, raised his
Он поднял руку
— и содрогнулось мироздание, топнул ногой
— и время остановилось, возвысил
voice, looked down and thundered "John! Go do my will."
голос, посмотрел вниз и прогремел: «Иоанн! Иди и исполни мою волю!»
You got to go to judgment, stand trial.
Тебе предстоит предстать перед судом, пройти испытание.
Then they tell me John moved through the power of the gospel, told Jezebel her time was nigh.
И тогда, говорят, Иоанн двинулся с силой Евангелия, сказал Иезавели, что ее время близко.
On the book of life, her days were ended, her time run out and she had to die.
В Книге Жизни ее дни были сочтены, время ее истекло, и ей суждено было умереть.
Well they tell me God walked his footsteps thunderin', he moved his head and his eyes flashed fire, clapped his hands and death come jumpin', Jehovah was angry,
Ну, говорят, Бог шел, и его шаги сотрясали землю, он повернул голову, и его глаза сверкнули огнем, он хлопнул в ладоши, и явилась Смерть, Иегова был в гневе,
somebody had to die.
кому-то суждено было умереть.
You got to go to judgment, stand trial.
Тебе предстоит предстать перед судом, пройти испытание.
Then Death come knockin' on Jezebel's door and said
Потом Смерть постучала в дверь Иезавели и сказала:
"Come on woman ain't you ready to go?
«Ну что, женщина, ты готова идти?
Of your evil deeds God's done got tired, you got to go to judgment, stand trial."
Богу надоели твои злодеяния, тебе предстоит предстать перед судом, пройти испытание».
Then Death come leapin' she jumped into Hell, great God Almighty I heard them tell.
И тогда Смерть прыгнула, она прыгнула в ад, клянусь Всемогущим Богом, я слышал, как они это говорили.
Nine days she lay in Jerusalem's streets, her flesh was too filthy for the dogs to eat.
Девять дней она лежала на улицах Иерусалима, ее плоть была слишком мерзкой, чтобы ее могли есть собаки.
You got to go to judgment, stand trial.
Тебе предстоит предстать перед судом, пройти испытание.
"Jezebel, mind God's talking, says he's tired of your evil ways."
«Иезавель, Бог говорит с тобой, он говорит, что устал от твоих злодеяний».
You got to go to judgment, stand trial.
Тебе предстоит предстать перед судом, пройти испытание.
Bewerten Sie die Übersetzung
Ooops
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.