Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Supreme (2010 Digital Remaster)
Supreme (2010 Digital Remaster)
Supreme
talks
about
his
baby's
mother
like
a
whore.
Supreme
говорит
о
матери
своего
ребенка
как
о
шлюхе.
Sweet
sixteen
she
is,
Ей
всего
шестнадцать,
Uncertain,
Неопределенно,
Incomplete.
Неполноценна.
Soapy
days
for
Jr.
and
she.
Мыльные
будни
для
младшего
и
нее.
Supreme
comes
to
give
his
boy
a
pat
and
a
pound,
Supreme
приходит,
чтобы
похлопать
своего
мальчика
по
плечу
и
дать
ему
фунт,
Put
his
hoodie
on
the
couch,
Бросает
свою
толстовку
на
диван,
His
Timberlands
up
on
the
chair
Свои
ботинки
на
стул,
So
his
bitch
can
bring
him
a
beer.
Чтобы
его
сучка
принесла
ему
пива.
This
is
the
Nuclear
family?
Это
и
есть
ядерная
семья?
And
Daddy
makes
a
mess
of
his
baby's
mother's
hair
as
they
fuck
'til
her
mother
comes
in
from
work.
А
папочка
ерошит
волосы
матери
своего
ребенка,
пока
они
трахаются,
пока
ее
мать
не
вернется
с
работы.
She's
playing
house,
Она
играет
в
дом,
He's
playing
man
Он
играет
в
мужчину,
And
Jr.
is
the
only
one
who
accepts
he's
just
a
child.
И
только
младший
понимает,
что
он
всего
лишь
ребенок.
Wild
nights
she
had
with
a
swish
of
her
stuff,
Дикие
ночи
у
нее
были,
с
блеском
ее
штучек,
Knocked
up
to
a
waddle,
Залетела,
стала
неуклюжей,
A
baby
carriage
bustle
Суета
с
детской
коляской,
And
still
gets
her
play.
И
все
еще
получает
свое
удовольствие.
But
her
dream
is
true
romance...
Но
ее
мечта
- настоящая
любовь...
Everyday
from
three
to
six.
Каждый
день
с
трех
до
шести.
Supreme
leaves
out
before
Mommy
comes
kick
his
lazy
narrow
behind
back
onto
the
street.
Supreme
уходит
до
того,
как
мамочка
вышвырнет
его
ленивую
тощую
задницу
обратно
на
улицу.
He's
not
a
corner
boy.
Он
не
уличный
пацан.
The
bodega
in
the
forty's
is
midblock
Магазинчик
в
сороковых
кварталах
находится
посреди
квартала,
Where
bullets
flock,
Где
летают
пули,
No
names
engraved
and
he
may
be
next.
Нет
выгравированных
имен,
и
он
может
быть
следующим.
Shielded
by
the
patron
saint
of
the
brothers.
Защищенный
святым
покровителем
братвы.
Being
there
is
all
there
is.
Быть
там
- это
все,
что
есть.
Living
lovely
without
turning
the
corner,
Жить
красиво,
не
сворачивая
за
угол,
Reaching
for
a
swig
brings
sweat
to
his
brow
Потянувшись
за
глотком,
он
покрывается
потом,
And
shit
to
his
mouth,
И
дерьмом
во
рту,
Dispelling
knowledge
on
the
stuffs,
Распространяя
знания
о
штучках,
The
pleasing
things
the
baby's
mother
do,
Приятных
вещах,
которые
делает
мать
его
ребенка,
Dousing
the
sidewalk
with
wretch
of
a
boy/man,
Поливая
тротуар
рвотой
мальчика/мужчины,
Breaking
Friday
night
to
seek
man/hood
in
a
paper
bag.
Прерывая
пятничный
вечер,
чтобы
искать
мужественность
в
бумажном
пакете.
'Fatherhood
is
real
cool
«Отцовство
- это
круто,
And
the
kid
looks
like
me
И
ребенок
похож
на
меня,
So
she
better
not
let
nothing
happen
to
him
Так
что
пусть
она
лучше
ничего
с
ним
не
сделает,
Or
I'ma
kill
the
bitch.'
Или
я
убью
суку».
Sudden
twitch
to
the
roll
of
the
wheel,
Внезапный
рывок
к
вращению
колеса,
Trained
steel,
stained
blue
Вороненая
сталь,
окрашенная
в
синий,
Puts
punk
on
the
wall
for
some
trumped
up
call
from
precinct
101.
Прижимает
панка
к
стене
за
какой-то
липовый
вызов
из
участка
101.
Monday
at
three,
В
понедельник
в
три,
The
baby's
mother
waits,
Мать
ребенка
ждет,
Jr.
in
her
arms,
Младший
на
руках,
Patiently
at
the
door,
Терпеливо
у
двери,
Doesn't
know
what
she
misses.
Не
знает,
чего
ей
не
хватает.
Locked
into
the
routine,
Заперта
в
рутине,
A
project
queen.
Королева
проекта.
Supreme
rode
off
into
the
sunset
with
a
three
to
six
all
his
own.
Supreme
уехал
в
закат
со
своим
собственным
сроком
от
трех
до
шести.
Took
a
week
for
her
to
find
out,
Ей
понадобилась
неделя,
чтобы
узнать,
A
minute
to
promise
devotion,
Минута,
чтобы
пообещать
преданность,
Her
life
on
hold
as
Supreme
calls
Ее
жизнь
на
паузе,
пока
Supreme
звонит,
(Checking
on
his
boy)
(Спрашивает
о
своем
мальчике)
And
the
baby's
mother.
И
о
матери
ребенка.
(Life
on
the
outside
ain't
even
worth
it.)
(Жизнь
на
свободе
даже
не
стоит
того.)
Who
screwed
whom?
Кто
кого
поимел?
There's
not
enough
room
in
the
pen
for
them
both
to
stay
locked
into
their
little
worlds
they
will.
В
тюрьме
недостаточно
места,
чтобы
они
оба
оставались
запертыми
в
своих
маленьких
мирках,
что
они
и
сделают.
Leather
gear,
Кожаная
одежда,
X
skullie,
Череп
с
костями,
Size
2 Docs.
Man,
Ботинки
2 размера.
Чувак,
Jr.'s
the
fliest
shit
in
nursery
care.
Младший
- самый
крутой
в
яслях.
Paid
for
by
W.I.C.,
Оплачено
по
программе
помощи
женщинам,
младенцам
и
детям,
So
who's
getting
dicked?
Так
кого
же
поимели?
Who
reigns
supreme?
Кто
правит
бал?
Who
reigns
supreme?
Кто
правит
бал?
Who
reigns
supreme?
Кто
правит
бал?
Who
reigns
supreme?
Кто
правит
бал?
Who
reigns
supreme?
Кто
правит
бал?
Who
reigns
supreme?
Кто
правит
бал?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Alan Wilder
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.