Regina Resnik feat. Fritz Uhl, Ernst Kozub, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Der öde Tag zum letzten Mal!" - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Der öde Tag zum letzten Mal!"
Тристан и Изольда, WWV 90, Акт II: "Безрадостный день в последний раз!"
Dass nur der Himmel weiss, was ich tue
Лишь небу ведомо, что я свершаю
Um mich und meine Familie
Ради себя и семьи своей
Er hat mir nichts genommen
Он ничего не отнял у меня
Ich habe nur die Werte geschenkt, die ich zu leben hatte
Лишь ценности дарила, что должна была прожить
Und wenn er jetzt geht, wer soll mich dann belügen?
А коль уйдёт он, кто солжёт мне тогда?
Ich war immer treu
Всегда была верна я
Er hat meinen Bruder getötet
Он моего убил брата
Er hat meine Frau verloren und sie mit sich verscharrt
Он потерял жену мою и с собой схоронил
Sie haben alles, was ich hab, weggenommen
Всё отняли, что имела я
Die einzige Gute, die ich noch hatte
Единственное благо, что ещё хранила
Ich war ihr so treu wie nur geht
Была верна ей без предела
Sie hat mir alles gegeben
Она мне всё отдала
Ich habe für sie gearbeitet, wie andere nie arbeiten werden
Я для неё трудилась, как никто иной
Sie hat mir so viel Liebe geschenkt
Столько любви она дарила
Sie hat meinen Bruder getötet
Она убила брата моего
Er hat mein Herz genommen
Он сердце вырвал моё
Es schlägt nicht mehr
Оно не бьётся больше
Das ist die einzige Gute, die ich noch hatte
Вот единственное благо, что хранила
Ich werde nicht sterben
Я не умру
Nicht ohne Kampf
Не без борьбы
Ich bin ein Krieger
Я воин
Ihre Seele wird für immer in meinem Leib wohnen
Её душа во мне пребудет вечно
Bis sie eines Tages wieder aus meinem Leib rausfliegt
Пока вновь не из тела моего не выпорхнет
Dann werden meine Augen wieder neu
Тогда глаза мои вновь обновятся
Sehen und mein Ohr wird wieder hören
Узрят, и ухо вновь услышит
Dann werde ich wieder lachen
Тогда я вновь засмеюсь
Dann werde ich keine Angst vor dem Tod haben
Тогда не буду смерти я страшиться
Denn er wurde schon öfter von den Toten auferstanden als alle anderen
Ведь он воскресал из мёртвых чаще всех
Vielleicht wird es ihm ähnlich gehen wie mir
Быть может, с ним случится то же, что со мной
Und dann werden wir sehen, wer hier der Wahre ist
И мы увидим, кто из нас подлинный
Der Tod kann keine Angst aufwiegeln
Смерть не породит страха
Die Angst muss man selbst schaffen
Страх создаёшь ты сам
Denn die Angst ist das Schlimmste, was einem passieren kann
Ибо страх худшее, что может быть
Wenn man sich vor etwas fürchtet, das bedeutet
Когда страшишься ты чего-то, это значит
Dass es da ist und dass es einen angreifen wird
Что это есть и нападёт на тебя
Man muss sich vor allem fürchten, was man selbst ist
Страшиться нужно самого себя
Denn wenn man das ändert, was man ist
Ибо когда меняешь то, что ты есть
Ändert sich auch die Welt um einen herum
Мир вокруг тебя меняется тоже
Dann wird es uns allen besser gehen
Тогда всем нам станет лучше
Wir müssen uns selbst verändern
Мы сами должны измениться
Das Schlimmste, was jemandem geschehen kann
Худшее, что может с кем-то случиться
Ist, wenn er seine Angst nicht mehr ändern will
Когда он не желает страх менять
Die kann nur der Tod beenden
Лишь смерть положит этому конец
Aber wenn er sieht, dass die Angst ihn nur lähmt
Но если видит он, что страх лишь сковывает
Dann überwindet er auch dieses Hindernis
То преодолеет и это препятствие
Die Angst muss man überwinden
Страх нужно преодолеть
Nur so kann man weiterkommen
Лишь так движешься вперёд
Nur so kommt man voran
Лишь так продвигаешься
Nur so lässt sich sein wahres Ich entfaltenDüten
Лишь так раскроешь истинное я своё
Zu wenig ich sei Dank das, was du mir erworben
Слишком малой благодарностью плачу за то, что ты добыл
Ruhm und Reich mir zu Ehren und Eigen dir gab
Славу и царство мне в честь, а себе оставил
Da Kinder uns einst, schwand sein Reif
Когда дети были, увял его расцвет
So lieb er dich, das je als Weib sich makellos vermehre
Так любил тебя, чтоб жена безупречно множила род
Da alles von Zucht und Land mit Bett und Reihen ihm gedrang, die
Когда всё от племени до земли с постелью и чередой теснилось
Königin dem Lande, die Gattin sich zu kiesen, da selber du den
Королеву стране, супругу избрав, тогда сам ты
Oberschof des Hofes schufst, des Landes Wille göttlichst zu erfüllen
Верховного смотрителя создал двора, волю страны исполняя свято
In wermüder Hoff' und Land, in wärsel Stegen dicht, mit List und Güte
В утомлённой надежде и крае, в тернистых тропах густых, с хитростью, кротостью
Weidete er sich, bis Tristan, du ihm drohtest, für immer zu meiden
Он пасся, пока Тристан, ты не пригрозил навек избегать
Hoff' und Land hütest du selben nicht
Надежду и край ты не охранял
Entsandt, dem König die Braut zu frein?
Послан, чтоб сватать невесту королю?
Da lass er denn so sein
Тогда пусть будет так
Dies wundervolle Weib!
Сия дивная жена!
Dass ihr dein Mut gewann, wer durft es sehen, wer es kennen, wer
Что твоя отвага её снискала, кто посмел увидеть, познать, кто
Mit Schmerze seines Glückes, nun ist selig sich zu preisen; der
С болью счастья его, ныне блаженно хвалиться; тот
Mein' Erde nie zu nahen wagte, der mein Mut ihr Furcht scheu
Кто к земле моей не смел приблизиться, чью отвагу страх робко
Entsagte, die so herrlich wollte er haben, der die Seele musste
Отверг, ту, что так пылко желал он, чья душа должна была
Laben mit Feind und Pfad, die hässliche Braut machtest du mir gar
Напиться враждой и путём, безобразной невестой ты мне её сделал
Nun, da durch solchen Besitz mein Herz du fürsamer schufst als
Ныне, сим обладаньем сердце ты сделал уязвимей, чем
Sonst dem Schmerz, dort wohl am weichsten, zart und offen
Обычно боль, там, где нежней всего, открыто и мягко
Würdig getroffen, nie zu hoffen, dass sie mich könnte gesunden
Достойно поражённое, не чая, что сможет она исцелить
Da doch schon stets des Fluchs Seelische schont nun mich verwunden
Ведь всегда щадила проклятья душа, ныне ж ранит меня
Dort mit der Waffe quärendem Gift, das sehend gern mir sengend
Там оружьем мучительным, ядом, что, видя, охотно жжёт
Verziehn; das mir die Freud mit Reue vermehrt, mein offnes Herz
Мне; что радость умножает раскаяньем, сердце открытое
Erwürgt mit Verdacht; dass ich nun heimlich im Dunkel nacht
Душит подозреньем; что ныне тайно во тьме ночной
Dem Freuden lauschend beschleiche, meiner Ehren Ende erreiche
К радостям подкрадываюсь, края чести моей достигаю
Die kein' Ehren erlöst, warum mir diese Pein?
Что честью не искупить, зачем мне эта мука?
Die kein Ehren zücht', warum mir diese Schmach?
Что честью не взрастить, зачем мне этот стыд?
Die nun erforsch' ich tief geheimnisvollen
Что ныне исследую в тайне глубокой
Grund: "Wer macht der Welt die Not?"
Причину: "Кто миру творит нужду?"





Regina Resnik feat. Fritz Uhl, Ernst Kozub, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Wagner: Tristan und Isolde
Album
Wagner: Tristan und Isolde
Veröffentlichungsdatum
01-03-1961

1 Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: Prelude
2 Tristan und Isolde, WWV 90: Prelude - Langsam und smachtend
3 Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: Prelude - Hirtenreigen
4 Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: Prelude
5 Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Dein Schweigen fass' ich"
6 Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "O König, das kann ich dir nicht sagen"
7 Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Herrn Tristan bringe meinen Gruß"
8 Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Einsam wachend in der Nacht"
9 Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Die alte Weise"
10 Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Dünkt dich das?"
11 Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Noch losch das Licht nicht aus"
12 Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Unsre Liebe? Tristans Liebe?"
13 Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Ich bin's, ich bin's"
14 Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "O sink hernieder, Nacht der Liebe"
15 Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Begehrt, Herrin was Ihr wünscht"
16 Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Westwärts schweift der Blick"
17 Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Frisch weht der Wind der Heimat zu"
18 Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Befehlen liess dem Eigenholde"
19 Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Auf! Auf! Ihr Frauen!"
20 Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Rette dich, Tristan!"
21 Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Isolde! Geliebte! - Tristan! Geliebter!"
22 Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Hei nun! Wie du kamst?"
23 Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Getäuscht von ihm"
24 Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Tristan! - Isolde! Treuloser Holder!"
25 Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Weh, ach wehe! Dies zu dulden"
26 Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Wie lachend sie mir Lieder singen"
27 Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Kennst du der Mutter Künste nicht?"
28 Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Kurwenal! He!"
29 Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "O diese Sonne!"
30 Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Kurwenal! Hör!"
31 Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Mild und leise wie er lächelt"
32 Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Herr Tristan trete nah!"
33 Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Der öde Tag zum letzten Mal!"
34 Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "So starben wir"
35 Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Noch ist kein Schiff zu sehn!"
36 Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Bist du nun tot?"
37 Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Welcher Wahn! Welch' eiles Zürnen!"
38 Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Hörst du Sie noch?"
39 Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Dem Freund zu lieb"
40 Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Was schwurt Ihr, Frau?"


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.