Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Der öde Tag zum letzten Mal!"
Тристан и Изольда, WWV 90, Акт II: "Безрадостный день в последний раз!"
Dass
nur
der
Himmel
weiss,
was
ich
tue
Лишь
небу
ведомо,
что
я
свершаю
Um
mich
und
meine
Familie
Ради
себя
и
семьи
своей
Er
hat
mir
nichts
genommen
Он
ничего
не
отнял
у
меня
Ich
habe
nur
die
Werte
geschenkt,
die
ich
zu
leben
hatte
Лишь
ценности
дарила,
что
должна
была
прожить
Und
wenn
er
jetzt
geht,
wer
soll
mich
dann
belügen?
А
коль
уйдёт
он,
кто
солжёт
мне
тогда?
Ich
war
immer
treu
Всегда
была
верна
я
Er
hat
meinen
Bruder
getötet
Он
моего
убил
брата
Er
hat
meine
Frau
verloren
und
sie
mit
sich
verscharrt
Он
потерял
жену
мою
и
с
собой
схоронил
Sie
haben
alles,
was
ich
hab,
weggenommen
Всё
отняли,
что
имела
я
Die
einzige
Gute,
die
ich
noch
hatte
Единственное
благо,
что
ещё
хранила
Ich
war
ihr
so
treu
wie
nur
geht
Была
верна
ей
без
предела
Sie
hat
mir
alles
gegeben
Она
мне
всё
отдала
Ich
habe
für
sie
gearbeitet,
wie
andere
nie
arbeiten
werden
Я
для
неё
трудилась,
как
никто
иной
Sie
hat
mir
so
viel
Liebe
geschenkt
Столько
любви
она
дарила
Sie
hat
meinen
Bruder
getötet
Она
убила
брата
моего
Er
hat
mein
Herz
genommen
Он
сердце
вырвал
моё
Es
schlägt
nicht
mehr
Оно
не
бьётся
больше
Das
ist
die
einzige
Gute,
die
ich
noch
hatte
Вот
единственное
благо,
что
хранила
Ich
werde
nicht
sterben
Я
не
умру
Nicht
ohne
Kampf
Не
без
борьбы
Ich
bin
ein
Krieger
Я
воин
Ihre
Seele
wird
für
immer
in
meinem
Leib
wohnen
Её
душа
во
мне
пребудет
вечно
Bis
sie
eines
Tages
wieder
aus
meinem
Leib
rausfliegt
Пока
вновь
не
из
тела
моего
не
выпорхнет
Dann
werden
meine
Augen
wieder
neu
Тогда
глаза
мои
вновь
обновятся
Sehen
und
mein
Ohr
wird
wieder
hören
Узрят,
и
ухо
вновь
услышит
Dann
werde
ich
wieder
lachen
Тогда
я
вновь
засмеюсь
Dann
werde
ich
keine
Angst
vor
dem
Tod
haben
Тогда
не
буду
смерти
я
страшиться
Denn
er
wurde
schon
öfter
von
den
Toten
auferstanden
als
alle
anderen
Ведь
он
воскресал
из
мёртвых
чаще
всех
Vielleicht
wird
es
ihm
ähnlich
gehen
wie
mir
Быть
может,
с
ним
случится
то
же,
что
со
мной
Und
dann
werden
wir
sehen,
wer
hier
der
Wahre
ist
И
мы
увидим,
кто
из
нас
подлинный
Der
Tod
kann
keine
Angst
aufwiegeln
Смерть
не
породит
страха
Die
Angst
muss
man
selbst
schaffen
Страх
создаёшь
ты
сам
Denn
die
Angst
ist
das
Schlimmste,
was
einem
passieren
kann
Ибо
страх
— худшее,
что
может
быть
Wenn
man
sich
vor
etwas
fürchtet,
das
bedeutet
Когда
страшишься
ты
чего-то,
это
значит
Dass
es
da
ist
und
dass
es
einen
angreifen
wird
Что
это
есть
и
нападёт
на
тебя
Man
muss
sich
vor
allem
fürchten,
was
man
selbst
ist
Страшиться
нужно
самого
себя
Denn
wenn
man
das
ändert,
was
man
ist
Ибо
когда
меняешь
то,
что
ты
есть
Ändert
sich
auch
die
Welt
um
einen
herum
Мир
вокруг
тебя
меняется
тоже
Dann
wird
es
uns
allen
besser
gehen
Тогда
всем
нам
станет
лучше
Wir
müssen
uns
selbst
verändern
Мы
сами
должны
измениться
Das
Schlimmste,
was
jemandem
geschehen
kann
Худшее,
что
может
с
кем-то
случиться
Ist,
wenn
er
seine
Angst
nicht
mehr
ändern
will
Когда
он
не
желает
страх
менять
Die
kann
nur
der
Tod
beenden
Лишь
смерть
положит
этому
конец
Aber
wenn
er
sieht,
dass
die
Angst
ihn
nur
lähmt
Но
если
видит
он,
что
страх
лишь
сковывает
Dann
überwindet
er
auch
dieses
Hindernis
То
преодолеет
и
это
препятствие
Die
Angst
muss
man
überwinden
Страх
нужно
преодолеть
Nur
so
kann
man
weiterkommen
Лишь
так
движешься
вперёд
Nur
so
kommt
man
voran
Лишь
так
продвигаешься
Nur
so
lässt
sich
sein
wahres
Ich
entfaltenDüten
Лишь
так
раскроешь
истинное
я
своё
Zu
wenig
ich
sei
Dank
das,
was
du
mir
erworben
Слишком
малой
благодарностью
плачу
за
то,
что
ты
добыл
Ruhm
und
Reich
mir
zu
Ehren
und
Eigen
dir
gab
Славу
и
царство
мне
в
честь,
а
себе
оставил
Da
Kinder
uns
einst,
schwand
sein
Reif
Когда
дети
были,
увял
его
расцвет
So
lieb
er
dich,
das
je
als
Weib
sich
makellos
vermehre
Так
любил
тебя,
чтоб
жена
безупречно
множила
род
Da
alles
von
Zucht
und
Land
mit
Bett
und
Reihen
ihm
gedrang,
die
Когда
всё
от
племени
до
земли
с
постелью
и
чередой
теснилось
Königin
dem
Lande,
die
Gattin
sich
zu
kiesen,
da
selber
du
den
Королеву
стране,
супругу
избрав,
тогда
сам
ты
Oberschof
des
Hofes
schufst,
des
Landes
Wille
göttlichst
zu
erfüllen
Верховного
смотрителя
создал
двора,
волю
страны
исполняя
свято
In
wermüder
Hoff'
und
Land,
in
wärsel
Stegen
dicht,
mit
List
und
Güte
В
утомлённой
надежде
и
крае,
в
тернистых
тропах
густых,
с
хитростью,
кротостью
Weidete
er
sich,
bis
Tristan,
du
ihm
drohtest,
für
immer
zu
meiden
Он
пасся,
пока
Тристан,
ты
не
пригрозил
навек
избегать
Hoff'
und
Land
hütest
du
selben
nicht
Надежду
и
край
ты
не
охранял
Entsandt,
dem
König
die
Braut
zu
frein?
Послан,
чтоб
сватать
невесту
королю?
Da
lass
er
denn
so
sein
Тогда
пусть
будет
так
Dies
wundervolle
Weib!
Сия
дивная
жена!
Dass
ihr
dein
Mut
gewann,
wer
durft
es
sehen,
wer
es
kennen,
wer
Что
твоя
отвага
её
снискала,
кто
посмел
увидеть,
познать,
кто
Mit
Schmerze
seines
Glückes,
nun
ist
selig
sich
zu
preisen;
der
С
болью
счастья
его,
ныне
блаженно
хвалиться;
тот
Mein'
Erde
nie
zu
nahen
wagte,
der
mein
Mut
ihr
Furcht
scheu
Кто
к
земле
моей
не
смел
приблизиться,
чью
отвагу
страх
робко
Entsagte,
die
so
herrlich
wollte
er
haben,
der
die
Seele
musste
Отверг,
ту,
что
так
пылко
желал
он,
чья
душа
должна
была
Laben
mit
Feind
und
Pfad,
die
hässliche
Braut
machtest
du
mir
gar
Напиться
враждой
и
путём,
безобразной
невестой
ты
мне
её
сделал
Nun,
da
durch
solchen
Besitz
mein
Herz
du
fürsamer
schufst
als
Ныне,
сим
обладаньем
сердце
ты
сделал
уязвимей,
чем
Sonst
dem
Schmerz,
dort
wohl
am
weichsten,
zart
und
offen
Обычно
боль,
там,
где
нежней
всего,
открыто
и
мягко
Würdig
getroffen,
nie
zu
hoffen,
dass
sie
mich
könnte
gesunden
Достойно
поражённое,
не
чая,
что
сможет
она
исцелить
Da
doch
schon
stets
des
Fluchs
Seelische
schont
nun
mich
verwunden
Ведь
всегда
щадила
проклятья
душа,
ныне
ж
ранит
меня
Dort
mit
der
Waffe
quärendem
Gift,
das
sehend
gern
mir
sengend
Там
оружьем
мучительным,
ядом,
что,
видя,
охотно
жжёт
Verziehn;
das
mir
die
Freud
mit
Reue
vermehrt,
mein
offnes
Herz
Мне;
что
радость
умножает
раскаяньем,
сердце
открытое
Erwürgt
mit
Verdacht;
dass
ich
nun
heimlich
im
Dunkel
nacht
Душит
подозреньем;
что
ныне
тайно
во
тьме
ночной
Dem
Freuden
lauschend
beschleiche,
meiner
Ehren
Ende
erreiche
К
радостям
подкрадываюсь,
края
чести
моей
достигаю
Die
kein'
Ehren
erlöst,
warum
mir
diese
Pein?
Что
честью
не
искупить,
зачем
мне
эта
мука?
Die
kein
Ehren
zücht',
warum
mir
diese
Schmach?
Что
честью
не
взрастить,
зачем
мне
этот
стыд?
Die
nun
erforsch'
ich
tief
geheimnisvollen
Что
ныне
исследую
в
тайне
глубокой
Grund:
"Wer
macht
der
Welt
die
Not?"
Причину:
"Кто
миру
творит
нужду?"
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
1
Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: Prelude
2
Tristan und Isolde, WWV 90: Prelude - Langsam und smachtend
3
Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: Prelude - Hirtenreigen
4
Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: Prelude
5
Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Dein Schweigen fass' ich"
6
Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "O König, das kann ich dir nicht sagen"
7
Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Herrn Tristan bringe meinen Gruß"
8
Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Einsam wachend in der Nacht"
9
Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Die alte Weise"
10
Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Dünkt dich das?"
11
Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Noch losch das Licht nicht aus"
12
Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Unsre Liebe? Tristans Liebe?"
13
Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Ich bin's, ich bin's"
14
Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "O sink hernieder, Nacht der Liebe"
15
Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Begehrt, Herrin was Ihr wünscht"
16
Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Westwärts schweift der Blick"
17
Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Frisch weht der Wind der Heimat zu"
18
Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Befehlen liess dem Eigenholde"
19
Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Auf! Auf! Ihr Frauen!"
20
Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Rette dich, Tristan!"
21
Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Isolde! Geliebte! - Tristan! Geliebter!"
22
Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Hei nun! Wie du kamst?"
23
Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Getäuscht von ihm"
24
Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Tristan! - Isolde! Treuloser Holder!"
25
Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Weh, ach wehe! Dies zu dulden"
26
Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Wie lachend sie mir Lieder singen"
27
Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Kennst du der Mutter Künste nicht?"
28
Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Kurwenal! He!"
29
Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "O diese Sonne!"
30
Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Kurwenal! Hör!"
31
Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Mild und leise wie er lächelt"
32
Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Herr Tristan trete nah!"
33
Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Der öde Tag zum letzten Mal!"
34
Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "So starben wir"
35
Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Noch ist kein Schiff zu sehn!"
36
Tristan und Isolde, WWV 90, Act III: "Bist du nun tot?"
37
Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Welcher Wahn! Welch' eiles Zürnen!"
38
Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Hörst du Sie noch?"
39
Tristan und Isolde, WWV 90, Act II: "Dem Freund zu lieb"
40
Tristan und Isolde, WWV 90, Act I: "Was schwurt Ihr, Frau?"
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.