Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diplomatenjagd - Live
Дипломатическая охота - Live
Auf
Schloss
Hohenhecke
zu
Niederlahr
В
замке
Хоэнхекке,
в
Нидерларе,
– Es
hat
soeben
getagt
–
– Только
что
рассвело
–
Lädt
Freiherr
Bodo,
wie
jedes
Jahr
Барон
Бодо,
как
и
каждый
год,
Zur
Diplomatenjagd
Приглашает
на
дипломатическую
охоту.
Durch
Felder
und
Auen
По
полям
и
лугам,
Auf
haarige
Sauen
На
мохнатых
кабанов,
In
Wiesen
und
Büschen
В
лугах
и
кустах,
Den
Hirsch
zu
erwischen
Оленя
подстрелить,
Den
hat
Freiherr
Bodo
für
teures
Geld
Которого
барон
Бодо
за
большие
деньги
Am
Vorabend
selber
hier
aufgestellt
Накануне
сам
здесь
установил,
милая.
Schon
bricht
es
herein
in
Wald
und
Flur
Уже
врывается
в
лес
и
поле
Das
Diplomatische
Corps
Дипломатический
корпус,
Die
Ritter
vom
Orden
der
Konjunktur
Рыцари
ордена
конъюнктуры,
Zwei
Generäle
zuvor
Два
генерала
впереди.
Bei
Hörnerquinten
Под
звуки
горнов,
Mit
Prügeln
und
Flinten
С
дубинками
и
ружьями,
Es
folgt
mit
Furore
Следует
с
фурором
Ein
Monsignore
–
Монсеньор
–
Selbst
den
klapprigen
Ahnherrn
von
Kieselknirsch
Даже
дряхлого
предка
фон
Киселькнирша
Trägt
man
auf
der
Bahre
mit
auf
die
Pirsch
Несут
на
носилках
на
охоту.
Es
knallen
die
Büchsen,
ein
Pulverblitz
–
Гремят
ружья,
вспышка
пороха
–
Es
wird
soeben
gesagt
Только
что
сообщили,
Dass
Generalleutnant
von
Zitzewitz
Что
генерал-лейтенант
фон
Цитцевиц
Den
Verlust
seines
Dackels
beklagt
Оплакивает
потерю
своей
таксы.
Der
Attaché
Mehring
Атташе
Меринг
Erlegt
einen
Hering
Подстрелил
сельдь,
Den
tiefgefroren
Которую
замороженную
Die
Kugeln
durchbohren
Пули
пронзили,
Noch
in
Frischhaltepackung
– das
sei
unerhört!
–
Еще
в
вакуумной
упаковке
– это
неслыханно!
–
Ein
Keiler
ergibt
sich,
vom
Lärm
ganz
verstört
Кабан
сдается,
совершенно
потрясенный
шумом.
"Bewegt
sich
dort
etwas
am
Waldesrand?"
"Что-то
движется
на
опушке
леса?"
(Der
Ahnherr
sieht
nicht
mehr
recht)
(Предок
плохо
видит)
"Das
kriegt
kurzerhand
eins
übergebrannt!"
"Сейчас
это
получит
заряд!"
(Denn
schießen
kann
er
nicht
schlecht!)
(Ведь
стреляет
он
неплохо!)
Ja,
ganz
ohne
Zweifel
Да,
без
сомнения,
Er
schießt
wie
der
Teufel
Он
стреляет,
как
дьявол,
Man
trägt
ihn
ganz
leise
Его
несут
очень
тихо
Bis
dicht
an
die
Schneise
К
самой
просеке,
Man
reicht
ihm
die
Büchse,
es
prasselt
das
Schrot
–
Ему
подают
ружье,
сыплется
дробь
–
So
findet
der
Außenminister
den
Tod
Так
министр
иностранных
дел
находит
свою
смерть.
Dass
der
Ahnherr
daraufhin
noch
"Waidmannsheil"
schreit
То,
что
предок
после
этого
крикнул
"Waidmannsheil!",
Hat
alle
peinlichst
berührt
Всех
крайне
смутило.
Ihm
wird
ein
Protestschreiben
überreicht
Ему
вручают
протест,
Besonders
scharf
formuliert
Особенно
резко
сформулированный.
Doch
muss
man
dem
Alten
Но
старику
нужно
Zugute
halten
Отдать
должное,
Das
war,
bei
Hubertus
Это
был,
клянусь
Святым
Губертом,
Ein
prächtiger
Blattschuss
Великолепный
выстрел
в
лопатку.
Und
dass
er
das
Wort
Diplomatenjagd
И
что
слово
"дипломатическая
охота"
Nur
etwas
zu
wörtlich
genommen
hat
Он
воспринял
слишком
буквально.
Die
Nacht
bricht
herein
und
Schloß
Hohenhecke
Наступает
ночь,
и
замок
Хоэнхекке
Bietet
ein
friedliches
Bild
Представляет
собой
мирную
картину.
Der
Monsignore
segnet
die
Strecke
Монсеньор
благословляет
добычу,
Von
leblosem,
greisem
Wild
Старую,
безжизненную
дичь.
Schon
fast
vergessen
Уже
почти
забыли,
Will
doch
keiner
essen
Ведь
никто
не
хочет
есть
Die
Veteranen
Ветеранских
Die
zähen
Fasanen
Жестких
фазанов,
Die
Ente
mit
Rheuma
Утку
с
ревматизмом,
Der
Keiler
mit
Asthma
Кабана
с
астмой.
Die
Jagd
wird
begossen
Охоту
обмывают,
Und
dann
wird
beschlossen
И
затем
решают,
Der
Krempel
wird,
weil
man
hier
großzügig
denkt
Что
весь
этот
хлам,
раз
уж
здесь
мыслят
широко,
Dem
nächsten
Armenhaus
geschenkt
–
Отдать
ближайшему
дому
призрения
–
So
wird
auch
den
Ärmsten
der
Segen
zuteil
Так
и
беднейшие
получат
свою
долю.
Es
lebe
das
Waidwerk,
dreimal
Waidmannsheil!
Да
здравствует
охота,
трижды
Waidmannsheil!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Reinhard Mey
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.