Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ein Antrag Auf Erteilung Eines Antragformulars - Live
A Request for Issuance of an Application Form - Live
Mein
Verhältnis
zu
Behörden
war
nicht
immer
ungetrübt
My
relationship
with
authorities
hasn't
always
been
smooth,
Was
allein
nur
daran
lag,
daß
man
nicht
kann,
was
man
nicht
übt
Which
was
solely
because
you
can't
do
what
you
don't
practice,
you
see.
Heute
geh'
ich
weltmännisch
auf
allen
Ämtern
ein
und
aus
Today,
I
navigate
all
offices
like
a
man
of
the
world,
Schließlich
bin
ich
auf
den
Dienstwegen
schon
so
gut
wie
zu
Haus
After
all,
I'm
practically
at
home
on
these
bureaucratic
paths.
Seit
dem
Tag,
an
dem
die
Aktenhauptverwertungsstelle
Nord
Ever
since
the
day
the
Main
Records
Utilization
Office
North
Mich
per
Einschreiben
aufforderte:
Schicken
Sie
uns
sofort
Requested
me
by
registered
mail:
Send
us
immediately
Einen
Antrag
auf
Erteilung
eines
Antragsformulars
A
request
for
the
issuance
of
an
application
form
Zur
Bestätigung
der
Nichtigkeit
des
Durchschriftexemplars
To
confirm
the
invalidity
of
the
carbon
copy
Dessen
Gültigkeitsvermerk
von
der
Bezugsbehörde
stammt
Whose
validity
note
originates
from
the
issuing
authority
Zum
Behuf
der
Vorlage
beim
zuständ'gen
Erteilungsamt
For
the
purpose
of
presenting
it
to
the
responsible
issuing
office.
Bis
zu
jenem
Tag
wußt'
ich
nicht
einmal,
daß
es
sowas
gab
Until
that
day,
I
didn't
even
know
such
a
thing
existed,
Doch
wer
gibt
das
schon
gern
von
sich
zu,
so
kramt'
ich,
was
ich
hab'
But
who
likes
to
admit
that?
So,
I
rummaged
through
what
I
had
An
Papier'n
und
Dokumenten
aus
dem
alten
Schuhkarton
Of
papers
and
documents
from
the
old
shoebox,
Röntgenbild,
Freischwimmerzeugnis,
Parkausweis
und
Wäschebon
X-ray
image,
swimming
certificate,
parking
permit,
and
laundry
receipt.
Damit
ging
ich
auf
ein
Amt,
aus
all'
den
Türen
sucht'
ich
mir
With
that,
I
went
to
an
office,
from
all
the
doors
I
chose
Die
sympatischste
heraus
und
klopfte
an:
"Tag,
gibt's
hier
The
most
sympathetic
one
and
knocked:
"Hello,
do
they
have
here
Einen
Antrag
auf
Erteilung
eines
Antragsformulars
A
request
for
the
issuance
of
an
application
form
Zur
Bestätigung
der
Nichtigkeit
des
Durchschriftexemplars
To
confirm
the
invalidity
of
the
carbon
copy
Dessen
Gültigkeitsvermerk
von
der
Bezugsbehörde
stammz
Whose
validity
note
originates
from
the
issuing
authority
Zum
Behuf
der
Vorlage
beim
zuständ'gen
Erteilungsamt."
For
the
purpose
of
presenting
it
to
the
responsible
issuing
office?"
"Tja",
sagte
der
Herr
am
Schreibtisch,
"alles,
was
Sie
wollen,
nur
"Well,"
said
the
man
at
the
desk,
"anything
you
want,
except
Ich
bin
hier
Vertretung,
der
Sachbearbeiter
ist
zur
Kur
I'm
just
a
substitute
here,
the
case
worker
is
at
a
spa.
Allenfalls
könnte
ich
Ihnen,
wenn
Ihnen
das
etwas
nützt
At
most,
if
it's
of
any
use
to
you,
Die
Broschüre
überlassen,,
Wie
man
sich
vor
Karies
schützt'
I
could
give
you
the
brochure
'How
to
Protect
Yourself
from
Cavities'.
Aber
frag'n
Sie
mal
den
Pförtner,
man
sagt,
der
kennt
sich
hier
aus."
But
ask
the
doorman,
they
say
he
knows
his
way
around
here."
Und
das
tat
ich
dann
"ach,
bitte,
wo
bekommt
man
hier
im
Haus
And
so
I
did.
"Excuse
me,
please,
where
in
this
building
can
I
get
Eine
Antragsformulierung,
die
die
Nichtigkeit
erklärt
An
application
wording
that
explains
the
invalidity
Für
die
Vorlage
der
Gültigkeit,
nee
halt!
Das
war
verkehrt
For
presenting
the
validity,
no,
wait!
That
was
wrong.
Dessen
Gültigkeitsbehörde
im
Erteilungszustand
liegt
Whose
validity
authority
lies
in
the
issuing
state
Na
ja,
Sie
wissen
schon,
so'n
Zettel,
wissen
Sie,
wo
man
den
kriegt?"
Well,
you
know,
such
a
piece
of
paper,
do
you
know
where
I
can
get
that?"
"Da
sind
Sie
hier
ganz
und
gar
verkehrt,
am
besten
ist,
Sie
geh'n
"You're
completely
wrong
here,
the
best
thing
is
for
you
to
go
Zum
Verlegungsdienst
für
den
Bezirksbereich
Parkstraße
10
To
the
Relocation
Service
for
the
district
area
Parkstraße
10
In
die
Abwertungsabteilung
für
den
Formularausschuß
To
the
Devaluation
Department
for
the
Forms
Committee
Bloß,
beeil'n
Se
sich
ein
bißchen,
denn
um
zwei
Uhr
ist
da
Schluß
Just
hurry
up
a
bit,
because
they
close
at
two
o'clock.
Dort
bestell'n
Se
dann
dem
Pförtner
einen
schönen
Gruß
von
mir
There
you
give
the
doorman
my
best
regards
Und
dann
kriegen
Sie
im
zweiten
Stock,
rechts,
Zimmer
104
And
then
you'll
get
on
the
second
floor,
right,
room
104
Einen
Antrag
auf
Erteilung
eines
Antragsformulars
A
request
for
the
issuance
of
an
application
form
Zur
Bestätigung
der
Nichtigkeit
des
Durchschriftexemplars
To
confirm
the
invalidity
of
the
carbon
copy
Dessen
Gültigkeitsvermerk
von
der
Bezugsbehörde
stammt
Whose
validity
note
originates
from
the
issuing
authority
Zum
Behuf
der
Vorlage
beim
zuständ'gen
Erteilungsamt."
For
the
purpose
of
presenting
it
to
the
responsible
issuing
office."
In
der
Parkstraße
10
sagte
mir
der
Pförtner:
"Ach,
zu
dumm
At
Parkstraße
10,
the
doorman
told
me:
"Oh,
too
bad,
Die
auf
104
stell'n
seit
2 Wochen
auf
Computer
um
The
ones
on
104
have
been
switching
to
computers
for
2 weeks,
Und
die
Nebendienststelle,
die
sonst
Härtefälle
betreut
And
the
branch
office
that
otherwise
handles
hardship
cases
Ist
seit
elf
Uhr
zu,
die
feiern
da
ein
Jubiläum
heut'
Has
been
closed
since
eleven
o'clock,
they're
celebrating
an
anniversary
today.
Frau
Schlibrowski
ist
auf
Urlaub,
tja,
da
bleibt
Ihnen
wohl
nur
Mrs.
Schlibrowski
is
on
vacation,
well,
I
guess
your
only
option
is
Es
im
Neubau
zu
probier'n,
vielleicht
hat
da
die
Registratur
To
try
it
in
the
new
building,
maybe
the
registry
there
has
Noch
'nen
Antrag
auf
Erteilung
eines
Antragsformulars
Another
request
for
the
issuance
of
an
application
form
Zur
Bestätigung
der
Nichtigkeit
des
Durchschriftexemplars
To
confirm
the
invalidity
of
the
carbon
copy
Dessen
Gültigkeitsvermerk
von
der
Bezugsbehörde
stammt
Whose
validity
note
originates
from
the
issuing
authority
Zum
Behuf
der
Vorlage
beim
zuständ'gen
Erteilungsamt."
For
the
purpose
of
presenting
it
to
the
responsible
issuing
office."
Ich
klopfte,
trat
ein,
und
spürte
rote
Punkte
im
Gesicht
I
knocked,
entered,
and
felt
red
dots
on
my
face,
Eine
Frau
kochte
grad'
Kaffee,
sie
beachtete
mich
nicht
A
woman
was
just
making
coffee,
she
didn't
pay
attention
to
me.
Dann
trank
sie
genüßlich
schlürfend,
ich
stand
dumm
lächelnd
im
Raum
Then
she
drank
it
with
a
pleasurable
slurp,
I
stood
there
smiling
stupidly,
Schließlich
putzte
sie
ausgiebig
einen
fetten
Gummibaum
Finally,
she
extensively
cleaned
a
fat
rubber
tree.
Ich
räusperte
mich
noch
einmal
I
cleared
my
throat
once
more,
Doch
dann
schrie
ich
plötzlich
schrill
But
then
I
suddenly
screamed
shrilly,
Warf
mich
trommelnd
auf
den
Boden,
und
ich
röchelte:
"Ich
will
Threw
myself
drumming
on
the
floor,
and
I
rasped:
"I
want
Meinen
Antrag
auf
Erteilung
eines
Antragsformulars
My
request
for
the
issuance
of
an
application
form
Zur
Bestätigung
der
Nichtigkeit
des
Durchschriftexemplars
To
confirm
the
invalidity
of
the
carbon
copy
Dessen
Gültigkeit,
ach,
wissen
Sie,
Sie
rost'ge
Gabel
Sie
Whose
validity,
oh,
you
know,
you
rusty
fork
you,
Nageln
Sie
sich
Ihr
Scheißformular
gefälligst
selbst
vor's
Knie."
Go
nail
your
damn
form
to
your
own
knee."
Schluchzend
robbt'
ich
aus
der
Tür,
bl
Sobbing,
I
crawled
out
the
door,
bl
Ieb
zuckend
liegen,
freundlich
hob
Ood-splattered,
lying
there,
the
friendly
file
clerk
li
Mich
der
Aktenbote
auf
seinen
Aktenkarren
und
schob
fted
me
onto
his
file
cart
and
pushed
Mich
behutsam
durch
die
Flure,
spendete
mir
Trost
und
Mut
Me
gently
through
the
corridors,
offering
me
comfort
and
courage.
"Wir
zwei
roll'n
jetzt
zum
Betriebsarzt,
dann
wird
alles
wieder
gut
"We'll
roll
to
the
company
doctor
now,
then
everything
will
be
fine
again.
Ich
geb'
nur
schnell
'nen
Karton
Vordrucke
bei
der
Hauspost
auf
I'll
just
quickly
drop
off
a
box
of
forms
at
the
internal
mail.
Würden
Sie
mal
kurz
aufstehen,
Sie
sitzen
nämlich
grade
drauf.
–
Would
you
please
stand
up
for
a
moment,
you're
sitting
right
on
them.
–
Is'n
Posten
alter
Formulare,
die
geh'n
ans
Oberverwaltungsamt
zurück
It's
a
batch
of
old
forms
going
back
to
the
Upper
Administrative
Office,
Da
soll'n
die
jetzt
eingestampft
They're
supposed
to
be
pulped
there
now,
Werden,
das
sind
diese
völlig
überflüssigen
These
are
those
completely
unnecessary
Anträge
auf
Erteilung
eines
Antragsformulars
Requests
for
the
issuance
of
an
application
form
Zur
Bestätigung
der
Nichtigkeit
des
Durchschriftexemplars
To
confirm
the
invalidity
of
the
carbon
copy
Dessen
Gültigkeitsvermerk
von
der
Bezugsbehörde
stammt
Whose
validity
note
originates
from
the
issuing
authority
Zum
Behuf
der
Vorlage
beim
zuständ'gen
Erteilungsamt
For
the
purpose
of
presenting
it
to
the
responsible
issuing
office.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Reinhard Mey, Wilfried Gr
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.