Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der
fremde
Mann
aus
dem
Osten
gab
Незнакомец
с
востока
дал
Mir
diesen
fingerlangen
Gewindestab
Мне
этот
дюймовый
стержень
с
резьбой
Aus
grau
beschlag'nem
Chrom-Nickelstahl
Из
серого,
покрытого
налетом
хромоникелевого
сплава.
Dieser
Bolzen
hier,
sagte
er,
war
einmal
Этот
болт,
сказал
он,
был
когда-то
Verschraubung
an
dem
Zaun
aus
Streckmetall
Креплением
на
заборе
из
сетки,
Der
hinter
der
Grenze
fast
überall
Который
почти
везде
за
границей
Als
letzte
unnehmbare
Hürde
galt
Считался
последним
непреодолимым
препятствием.
Und
den
Bolzen,
den
löst
du
nicht
mit
Gewalt
И
этот
болт,
милая,
ты
не
выкрутишь
силой,
Und
auch
nicht
mit
Geduld
und
auch
nicht
mit
List
И
не
терпением,
и
не
хитростью,
Weil
er,
einmal
verschraubt,
nicht
zu
lösen
ist
Потому
что
он,
однажды
закрученный,
не
откручивается.
Ich
gebe
ihn
dir,
sieh
ihn
dir
gut
an
Я
даю
его
тебе,
посмотри
на
него
хорошенько,
Es
kleben
Tränen
und
Blut
daran
На
нем
кровь
и
слезы.
Mit
diesen
Worten
ließ
er
mich
stehn
С
этими
словами
он
оставил
меня,
Ungläubig
begann
ich
daran
zu
drehn
Недоверчиво
я
начал
крутить
его,
Und
langsam
wurd'
es
mir
unheimlich
И
медленно
мне
стало
жутко:
Die
Muttern
an
den
Enden
drehten
sich
Гайки
на
концах
крутились,
Doch
sie
drehten
ins
Leere
oder
drehten
mit
Но
они
вращались
впустую
или
прокручивались,
Das
Gewinde
faßte
einfach
keinen
Tritt
Резьба
просто
не
цеплялась.
Ich
zog
und
ich
drückte,
versuchte
's
nochmal
Я
тянул
и
давил,
пробовал
снова,
Dieser
Bolzen
war
einfach
teuflisch
genial!
Этот
болт
был
просто
дьявольски
гениален!
Ich
begriff:
Diesen
Stab
mit
den
Rundkappen
drauf
Я
понял:
этот
стержень
с
круглыми
шляпками
Kriegt
kein
Schraubenschlüssel
der
Welt
wieder
auf
Ни
один
гаечный
ключ
в
мире
не
открутит.
Ich
hielt
ihn
in
der
Hand
zur
Faust
geballt
Я
сжал
его
в
кулаке,
Und
bei
dem
Gedanken
überlief
es
mich
kalt
И
при
этой
мысли
меня
бросило
в
холод.
Wie
manche
Flucht
dran
gescheitert
sein
mag
Сколько
побегов,
должно
быть,
сорвалось
из-за
него,
Wo
die
Freiheit
schon
zum
Greifen
nahe
lag
Когда
свобода
была
уже
так
близко,
Wo
das
Sperrgebiet
schon
überwunden
war
Когда
запретная
зона
была
уже
позади,
Und
Signalzaun
und
Todesstreifen
sogar
И
даже
сигнальный
забор
и
полоса
смерти.
Die
Patrouille
vorbei,
sie
war'n
immer
zu
zweit
Патруль
прошел,
они
всегда
ходили
вдвоем,
Und
die
Wache
im
Turm
in
der
Dunkelheit
И
часовой
в
вышке
в
темноте
Die
Maschinenpistole
in
Anschlag
gebracht
Приготовил
автомат,
Und
ihre
Ferngläser
durchforschen
die
Nacht
И
его
бинокль
пронзает
ночь.
Da
blitzen
Scheinwerfer
auf,
plötzlich
ist
alles
taghell
Вдруг
вспыхивают
прожекторы,
внезапно
все
становится
ярко,
Und
Rufe
und
Schüsse
und
Hundegebell
И
крики,
и
выстрелы,
и
лай
собак.
Hinter
Sperrgraben,
Minen,
Stacheldrahtverhau'n
За
рвом,
минами,
заграждениями
из
колючей
проволоки
Im
Lichtkegel
gestrandet
am
letzten
Zaun!
В
луче
света,
застрявшие
у
последнего
забора!
Und
ich
fragte
mich,
hinter
welcher
Stirn
И
я
спрашивал
себя,
в
чьей
голове,
In
welchem
bösen,
kranken
Hirn
В
каком
злобном,
больном
мозгу
Wohl
dies
teuflische
Patent
entstand
Родился
этот
дьявольский
патент,
Und
wer
gab
den
Auftrag,
daß
man
es
erfand?
И
кто
дал
задание,
чтобы
его
изобрели?
Wer
hat
es
gezeichnet,
und
wer
war
der
Schmied?
Кто
его
начертил,
и
кто
был
кузнецом?
Und
wer
war
in
der
Kette
das
letzte
Glied?
И
кто
был
последним
звеном
в
цепи?
Wer
hat
es
geprüft
und
wer
hat
es
verschraubt
Кто
его
проверял
и
кто
его
закрутил?
Hat
er
sich
drum
geschämt,
hat
er
daran
geglaubt?
Стыдился
ли
он,
верил
ли
он
в
это?
War
es
Menschenverachtung
ohne
Hehl?
Было
ли
это
неприкрытое
презрение
к
людям?
Und
wer
hat
still
gehorcht
und
wer
gab
den
Befehl?
И
кто
молча
повиновался,
и
кто
отдал
приказ?
Wie
auch
immer
die
Antwort
sein
mag,
mir
war
klar
Каким
бы
ни
был
ответ,
мне
было
ясно,
Daß
es
wieder
ein
Meister
aus
Deutschland
war
Что
это
снова
был
мастер
из
Германии.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Reinhard Mey
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.