Reliqa - Terminal - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Terminal - ReliqaÜbersetzung ins Russische




Terminal
Терминал
Just like the air before the storm
Словно воздух перед грозой,
The pressure shifts to make way for the rain
Давление меняется, предвещая дождь.
And how it falls, a cleanse so vital
И как он льет, такое нужное очищение,
But still waiting for a sign that everything will change
Но я всё ещё жду знака, что всё изменится.
(Everything will change)
(Всё изменится)
If I could make some sense of this, the push and pull (the push and pull)
Если бы я могла понять это, эту борьбу, эти метания (эту борьбу, эти метания),
Defenses at their strongest even when my heart is full
Защита на максимуме, даже когда моё сердце полно.
Let this chapter come to a close
Пусть эта глава подойдет к концу,
Before the clouds return and I'm too comfortable to ever come back home
Прежде чем тучи вернутся, и мне станет слишком уютно, чтобы возвращаться домой.
So naive
Такая наивная.
Time sinks it's teeth into my bones
Время вгрызается в мои кости.
Abandon all composure
Теряю самообладание,
As I'm slippin' further away from home
По мере того, как всё дальше ухожу из дома.
"Impossible" they tell me
"Невозможно", - говорят мне,
"Can't lose yourself when it's all you've known"
"Нельзя потерять себя, когда это всё, что ты знала".
Forget the need for closure
Забываю о необходимости завершения,
I'm nothing without I can't control
Я ничто без того, что не могу контролировать.
(I'm nothing without I can't control)
ничто без того, что не могу контролировать)
Closer
Ближе.
Closer now, I'm exposed
Сейчас ближе, я раскрыта.
All the warning signs, yet I still set fire
Все предупреждающие знаки, но я всё равно поджигаю.
Now I've swallowed too much smoke
Теперь я наглоталась слишком много дыма,
Too caught up chasing ghosts to love the light
Слишком увлечена погоней за призраками, чтобы любить свет.
Rage, rage, rage against the way that I hate myself
Ярость, ярость, ярость против того, как я ненавижу себя,
But placing energy somewhere else
Но направляя энергию куда-то ещё,
I lose myself on the way
Я теряю себя по пути.
God, I can be so naive
Боже, я могу быть такой наивной.
Time sinks its teeth into my bones
Время вгрызается в мои кости.
Abandon all composure
Теряю самообладание,
As I'm slippin' further away from home
По мере того, как всё дальше ухожу из дома.
"Impossible" they tell me
"Невозможно", - говорят мне,
"Can't lose yourself when it's all you've known"
"Нельзя потерять себя, когда это всё, что ты знала".
Forget the need for closure
Забываю о необходимости завершения,
I'm nothing without I can't control
Я ничто без того, что не могу контролировать.
Rage, rage, rage
Ярость, ярость, ярость.
Rage, rage, rage
Ярость, ярость, ярость.
Rage, rage, rage against the way that I hate myself for what I created
Ярость, ярость, ярость против того, как я ненавижу себя за то, что я создала.
Rage, rage, rage against the way that I hate myself for what I created
Ярость, ярость, ярость против того, как я ненавижу себя за то, что я создала.
Rage, rage, rage against the way that I hate myself for what I created
Ярость, ярость, ярость против того, как я ненавижу себя за то, что я создала.
Rage, rage, rage against the way that I hate myself for what I created
Ярость, ярость, ярость против того, как я ненавижу себя за то, что я создала.
Rage, rage, rage against the way that I hate myself for what I created
Ярость, ярость, ярость против того, как я ненавижу себя за то, что я создала.
Rage, rage, rage against the way that I hate myself for what I created
Ярость, ярость, ярость против того, как я ненавижу себя за то, что я создала.
Abandon all composure
Теряю самообладание,
As I'm slippin' further away from home
По мере того, как всё дальше ухожу из дома.
So naive (so naive)
Такая наивная (такая наивная),
Time sinks its teeth into my bones
Время вгрызается в мои кости.
Abandon all composure (composure)
Теряю самообладание (самообладание),
As I'm slippin' further away from home
По мере того, как всё дальше ухожу из дома.
"Impossible" they tell me
"Невозможно", - говорят мне,
"Can't lose yourself when it's all you've known"
"Нельзя потерять себя, когда это всё, что ты знала".
Forget the need for closure
Забываю о необходимости завершения,
I'm nothing without I can't control
Я ничто без того, что не могу контролировать.





Autoren: Miles Bryan Knox, Monique Elisabeth Pym, Benjamin Knox, Brandon Hutcheson, Chris Biancato


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.