Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buffalo débile (Live)
Buffalo débile (Live)
En
passant
par
les
égouts
juste
devant
ma
maison
Walking
past
the
sewers
that
are
just
by
my
home
J'ai
creusé
un
tunnel
de
dix-huit
mètres
de
long
I
dug
an
eighteen-meter-long
tunnel
J'ai
atterri
dans
la
cave
d'une
laiterie
parisienne
I
landed
up
in
the
basement
of
a
Parisian
dairy
J'ai
pris
trois
cents
carambars,
un
kilo
de
madeleines
I
took
three
hundred
Carambars,
a
kilo
of
madeleines
J'ai
eu
des
crampes
d'estomac
au
moins
pendant
trois
s'maines
I
had
stomach
cramps
for
at
least
three
weeks
J'suis
le
roi
des
casseurs,
j'suis
le
roi
des
braqueurs
I'm
the
king
of
burglars,
I'm
the
king
of
robbers
Les
journaux
parlent
pas
d'moi
et
c'est
ça
qui
m'écoeure
The
newspapers
don't
talk
about
me
and
that
makes
me
sick
J'ai
volé
une
bagnole
qu'était
même
pas
à
moi
I
stole
a
car
that
wasn't
even
mine
J'voulais
aller
sur
la
côte,
j'me
suis
r'trouvé
sur
le
toit
I
wanted
to
go
to
the
coast,
but
I
found
myself
on
the
roof
Les
quatre
roues
en
l'air.
Mon
père
m'a
engueulé
The
four
wheels
in
the
air.
My
father
yelled
at
me
Comme
si
c'était
sa
bagnole
que
j'y
avais
bousillé
As
if
that
was
his
car
that
I
messed
up
D'ailleurs
c'était
la
sienne,
j'pouvais
pas
l'deviner
Besides
it
was
his,
I
couldn't
have
guessed
J'suis
le
roi
des
casse-tout
j'suis
le
roi
des
filous
I'm
the
king
of
troublemakers,
I'm
the
king
of
thieves
Les
journaux
parlent
pas
d'moi
mais
alors
pas
du
tout
The
newspapers
don't
talk
about
me,
not
at
all
Avec
un
de
mes
copains
on
a
voulu
détourner
With
one
of
my
buddies
we
wanted
to
hijack
Un
Boeing
707,
on
n'en
a
pas
trouvé
A
Boeing
707,
we
didn't
find
one
A
la
porte
d'Orléans
y
veulent
pas
s'arrêter
At
the
Porte
d'Orléans,
they
don't
want
to
stop
On
est
mal
desservi
dans
c'quartier
non
de
non
We're
not
being
served
in
that
neighborhood,
no
way
Alors
j'ai
détourné
la
conversation
So
I
changed
the
conversation
J'suis
le
roi
des
pirates
de
l'air
conditionné
I'm
the
king
of
air
conditioning
pirates
Les
journaux
parlent
pas
d'moi
mais
ça
va
pas
tarder
The
newspapers
don't
talk
about
me,
but
it
won't
be
long
now
Un
peu
plus
tard
j'ai
fait
le
hold-up
du
siècle
A
little
later
I
pulled
off
the
heist
of
the
century
A
grand
coups
de
burin
j'ai
cassé
un
parcmètre
Using
a
chisel,
I
broke
a
parking
meter
L'aubergine
intrépide
qui
a
voulu
s'y
opposer
The
intrepid
old
lady
who
wanted
to
stop
me
J'ui
ai
dit
des
mots
obscènes,
elle
s'est
mise
à
pleurer
I
said
some
dirty
words
to
her,
she
began
to
cry
Y
avait
qu'trois
francs
cinquante
dans
la
caisse
fracturée
There
were
only
three
francs
fifty
in
the
blasted
cash
box
J'suis
le
roi
des
casseurs,
j'suis
le
roi
des
braqueurs
I'm
the
king
of
burglars,
I'm
the
king
of
robbers
Vous
pouvez
l'constater,
j'l'ai
déjà
dit
tout
à
l'heure
As
you
can
see,
I
already
said
that
a
little
while
ago
Si
j'continue
à
faire
des
chansons
dans
c'genre-là
If
I
keep
making
songs
like
this
C'est
pas
demain
la
veille
qu'les
journaux
parl'ront
d'moi
The
newspapers
won't
be
talking
about
me
tomorrow
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Renaud Pierre Manuel Sechan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.