Renaud - Mimi l'ennui (Live) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Mimi l'ennui (Live) - RenaudÜbersetzung ins Deutsche




Mimi l'ennui (Live)
Mimi, die Langeweile (Live)
Y a des jours, elle est belle.
Es gibt Tage, da ist sie schön.
Y a des jours, elle est moche.
Es gibt Tage, da ist sie hässlich.
Ça dépend du rimmel
Das hängt von der Wimperntusche ab,
Qu'elle se fout sur la tronche.
Die sie sich ins Gesicht klatscht.
Mais y a rien qui l'accroche,
Aber nichts fesselt sie,
Faut la s'couer pour qu'elle bronche.
Man muss sie rütteln, damit sie sich rührt.
Elle veut pas travailler,
Sie will nicht arbeiten,
Elle a un peu raison.
Sie hat irgendwie recht.
T"t'façon, elle sait rien faire,
Sowieso kann sie nichts,
Pi, même si elle savait,
Und selbst wenn sie es könnte,
L'aime pas les ouvriers,
Sie mag keine Arbeiter,
Elle aime pas les patrons,
Sie mag keine Chefs,
Elle s'intéresse à rien.
Sie interessiert sich für nichts.
Elle croit pas à la chance,
Sie glaubt nicht ans Glück,
Elle croit pas au destin,
Sie glaubt nicht ans Schicksal,
Du reste elle s'en balance.
Der Rest ist ihr egal.
Elle aime rien même pas les copains,
Sie mag nichts, nicht mal Freunde,
Pi elle dit qu'elle est lasse
Und sie sagt, sie ist es leid
De traîner sa carcasse
Ihren Kadaver zu schleppen
Dans c' pauv' monde tout gris,
In dieser armseligen grauen Welt,
Dans cette pauv' vie sans vie.
In diesem armseligen Leben ohne Leben.
Elle s'ennuie.
Sie langweilt sich.
Mimi...
Mimi...
Quand elle était plus p'tite,
Als sie kleiner war,
Elle voulait être actrice,
Wollte sie Schauspielerin sein,
Ramasser plein d'pognon,
Einen Haufen Kohle scheffeln,
Vivre jeune, mourir vite.
Jung leben, schnell sterben.
Mais les figurations
Aber die Statistenrollen
Dans les feuilletons télé
In den Fernsehserien
ça cach'tonne à dix sacs,
Bringen nur zehn Kröten ein,
Et pi dans la coulisse
Und dann hinter der Bühne
Y a des jours tu craques.
Gibt es Tage, da brichst du zusammen.
Tu tombes sur des givrés
Du triffst auf Verrückte,
Qui veulent te faire tourner
Die dich rumkriegen wollen
Du coté du hamac.
Auf der Seite der Hängematte.
Alors, elle aime plus ça,
Also mag sie das nicht mehr,
L'a plus la vocation,
Sie hat keine Berufung mehr,
Même sa peau elle l'aime pas
Nicht mal ihre Haut mag sie,
Elle a plus d'ambitions.
Sie hat keine Ambitionen mehr.
Elle aime rien même pas les copains,
Sie mag nichts, nicht mal Freunde,
Pi elle dit qu'elle est lasse
Und sie sagt, sie ist es leid
De traîner sa carcasse
Ihren Kadaver zu schleppen
Dans c' pauv' monde tout gris,
In dieser armseligen grauen Welt,
Dans cette pauv' vie sans vie.
In diesem armseligen Leben ohne Leben.
Même sa peau elle l'aime pas
Nicht mal ihre Haut mag sie,
Elle a plus d'ambitions.
Sie hat keine Ambitionen mehr.
Elle est maquée avec
Sie ist zusammen mit
Une espèce de p'tit mec
Einer Art kleinem Kerl,
Qui bosse dans la musique,
Der im Musikgeschäft arbeitet,
Qui va p't'être faire un disque.
Der vielleicht eine Platte machen wird.
Même qu'elle lui dit qu'c'est beau,
Sie sagt ihm sogar, dass es schön ist,
Qu'on dirait du Lou Reed,
Dass es wie Lou Reed klingt,
Qu'ça ressemble à du Rimbaud.
Dass es an Rimbaud erinnert.
Elle en croit pas un mot,
Sie glaubt kein Wort davon,
Mais faut bien dire que'que'chose
Aber man muss ja irgendwas sagen,
Si elle veut pas prendre un bide
Wenn sie nicht schlecht dastehen will,
Quand parfois y z'en causent.
Wenn sie manchmal darüber reden.
Mais en fait elle s'en fout,
Aber eigentlich ist es ihr egal,
De c'mec qu'est qu'est v'nu un jour
Dieser Kerl, der eines Tages kam,
Lui proposer la botte,
Der ihr Avancen machte,
Qu'a jamais mis les bouts.
Der nie wieder abgehauen ist.
Elle aime rien même pas les copains,
Sie mag nichts, nicht mal Freunde,
Pi elle dit qu'elle est lasse
Und sie sagt, sie ist es leid
De traîner sa carcasse
Ihren Kadaver zu schleppen
Dans c' pauv' monde tout gris,
In dieser armseligen grauen Welt,
Dans cette pauv' vie sans vie.
In diesem armseligen Leben ohne Leben.
Elle s'ennuie.
Sie langweilt sich.
Mimi...
Mimi...
Elle voulait une maison
Sie wollte ein Haus
Avec des baldaquins,
Mit Baldachinen,
Pi une machine à coudre,
Und eine Nähmaschine,
Des fleurs et des coussins,
Blumen und Kissen,
Pi p't'être même un lardon,
Und vielleicht sogar ein Balg,
Maint'nant elle vaut plus rien.
Jetzt ist sie nichts mehr wert.
Parc'qu'y faut jouer des coudes,
Weil man die Ellbogen einsetzen muss,
Même pour trois fifrelins,
Selbst für drei Groschen,
Elle dit que tout l'emmerde,
Sie sagt, dass alles sie ankotzt,
Que les gens sont méchants,
Dass die Leute böse sind,
Qu 'elle a plus rien à perdre,
Dass sie nichts mehr zu verlieren hat,
Qu'elle est toute vide dedans,
Dass sie innerlich ganz leer ist,
Qu'elle voudrait bien, le soir,
Dass sie gerne am Abend,
Sans déranger son monde,
Ohne jemanden zu stören,
Crever toute seule dans l'ombre,
Ganz allein im Schatten krepieren würde,
Pour sortir du brouillard.;
Um aus dem Nebel herauszukommen.;
Elle aime rien même pas les copains,
Sie mag nichts, nicht mal Freunde,
Pi elle dit qu'elle est lasse
Und sie sagt, sie ist es leid
De traîner sa carcasse
Ihren Kadaver zu schleppen
Dans c'pauv' monde tout gris,
In dieser armseligen grauen Welt,
Dans cette pauv' vie sans vie.
In diesem armseligen Leben ohne Leben.
Elle s'ennuie.
Sie langweilt sich.
Mimi.
Mimi.





Autoren: RENAUD SECHAN, Renaud SECHAN


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.