Renaud - Mon nain de jardin - Live - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Mon nain de jardin - Live - RenaudÜbersetzung ins Russische




Mon nain de jardin - Live
Мой садовый гном - Live
Déjà que j'avais pas grand chose
У меня и так было немного,
Dans ma petite vie pas toujours rose
В моей маленькой жизни не всегда радужной.
Dans mon petit pavillon de banlieue
В моем маленьком домике в пригороде,
Oublié des hommes et de Dieu
Забытом людьми и Богом,
Entre ma petite femme et mon chien
Между моей женой и собакой,
J'avais que la télé et puis rien
У меня был только телевизор и больше ничего.
A peine un petit carré de pelouse
Едва ли маленький квадратик лужайки,
D'un mètre vingt trois sur un mètre douze
Метр двадцать три на метр двенадцать,
il trônait comme un pacha
Где он восседал, как паша,
Mon petit Simplet qui n'est plus
Мой маленький Простачок, которого больше нет.
Si je tenais l'enfant de gredin
Если бы я поймал этого маленького негодяя,
Qui m'a volé mon nain de jardin
Который украл моего садового гнома,
Je lui ferais passer le goût du pain
Я бы дал ему попробовать хлебца,
Je lui ferais passer le goût du pain
Я бы дал ему попробовать хлебца.
Si je tenais (l'enfant de gredin)
Если бы я поймал (этого маленького негодяя),
(Qui m'a volé mon nain de jardin)
(Который украл моего садового гнома),
(Je lui ferais passer le goût du pain)
бы дал ему попробовать хлебца),
(Je lui ferais passer le goût du pain)
бы дал ему попробовать хлебца).
C'était un vrai petit nain de Blanche-Neige
Это был настоящий маленький гном Белоснежки,
Pantalon rouge et polo beige
Красные штаны и бежевая рубашка поло,
Pas une saloperie en plastique
Не какая-то пластмассовая дрянь,
La plus jolie des céramiques
Прекраснейшая из керамики.
Mettait du soleil sur ma pelouse
Он приносил солнце на мою лужайку,
Toutes les fleurs en étaient jalouses
Все цветы ему завидовали.
Il tenait compagnie aux oiseaux
Он составлял компанию птицам,
Putain de Dieu, qu'il était beau
Боже мой, как же он был красив.
Avec son petit bonnet pointu
Со своим маленьким колпачком,
C'était le plus joli de la rue
Он был самым красивым на улице.
Si je tenais l'enfant de gredin
Если бы я поймал этого маленького негодяя,
Qui m'a volé mon nain de jardin
Который украл моего садового гнома,
Je lui ferais passer le goût du pain
Я бы дал ему попробовать хлебца,
Je lui ferais passer le goût du pain
Я бы дал ему попробовать хлебца.
(Si je tenais l'enfant de gredin)
(Если бы я поймал этого маленького негодяя),
(Qui m'a volé mon nain de jardin)
(Который украл моего садового гнома),
(Je lui ferais passer le goût du pain)
бы дал ему попробовать хлебца),
(Je lui ferais passer le goût du pain)
бы дал ему попробовать хлебца).
Si on me demande une rançon pour lui
Если у меня потребуют за него выкуп,
Je filerais deux mois de mon R.M.I.
Я отдам два месяца своего пособия.
Je veux plus voir mon jardin tout nu
Я больше не хочу видеть свой сад голым,
Je veux revoir le sourire ingénu
Я хочу снова увидеть простодушную улыбку
De mon petit nain qui mine de rien
Моего маленького гнома, который, как ни крути,
Se retrouve aujourd'hui orphelin
Теперь стал сиротой.
On m'a taxé ma seule richesse
У меня отняли мое единственное богатство,
Et je réalise avec tristesse
И я с грустью осознаю,
Que les voleurs c'est malheureux
Что воры, как это ни печально,
Volent toujours à plus pauvres qu'eux
Всегда обворовывают тех, кто беднее их.
Si je tenais l'enfant de gredin
Если бы я поймал этого маленького негодяя,
Qui m'a volé mon nain de jardin
Который украл моего садового гнома,
Je lui ferais passer le goût du pain
Я бы дал ему попробовать хлебца,
Je lui ferais passer le goût du pain
Я бы дал ему попробовать хлебца.
Si je tenais (l'enfant de gredin)
Если бы я поймал (этого маленького негодяя),
(Qui m'a volé mon nain de jardin)
(Который украл моего садового гнома),
(Je lui ferais passer le goût du pain)
бы дал ему попробовать хлебца),
(Je lui ferais passer le goût du pain)
бы дал ему попробовать хлебца).
Si je tenais l'enfant de gredin
Если бы я поймал этого маленького негодяя,
Qui m'a volé mon nain de jardin
Который украл моего садового гнома,
Je lui ferais passer le goût du pain
Я бы дал ему попробовать хлебца,
Je lui ferais passer le goût du pain
Я бы дал ему попробовать хлебца.





Autoren: Renaud Pierre Manuel Sechan, Alain Lanty


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.