Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon nain de jardin - Live
Мой садовый гном - Live
Déjà
que
j'avais
pas
grand
chose
У
меня
и
так
было
немного,
Dans
ma
petite
vie
pas
toujours
rose
В
моей
маленькой
жизни
не
всегда
радужной.
Dans
mon
petit
pavillon
de
banlieue
В
моем
маленьком
домике
в
пригороде,
Oublié
des
hommes
et
de
Dieu
Забытом
людьми
и
Богом,
Entre
ma
petite
femme
et
mon
chien
Между
моей
женой
и
собакой,
J'avais
que
la
télé
et
puis
rien
У
меня
был
только
телевизор
и
больше
ничего.
A
peine
un
petit
carré
de
pelouse
Едва
ли
маленький
квадратик
лужайки,
D'un
mètre
vingt
trois
sur
un
mètre
douze
Метр
двадцать
три
на
метр
двенадцать,
Où
il
trônait
comme
un
pacha
Где
он
восседал,
как
паша,
Mon
petit
Simplet
qui
n'est
plus
là
Мой
маленький
Простачок,
которого
больше
нет.
Si
je
tenais
l'enfant
de
gredin
Если
бы
я
поймал
этого
маленького
негодяя,
Qui
m'a
volé
mon
nain
de
jardin
Который
украл
моего
садового
гнома,
Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain
Я
бы
дал
ему
попробовать
хлебца,
Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain
Я
бы
дал
ему
попробовать
хлебца.
Si
je
tenais
(l'enfant
de
gredin)
Если
бы
я
поймал
(этого
маленького
негодяя),
(Qui
m'a
volé
mon
nain
de
jardin)
(Который
украл
моего
садового
гнома),
(Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain)
(Я
бы
дал
ему
попробовать
хлебца),
(Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain)
(Я
бы
дал
ему
попробовать
хлебца).
C'était
un
vrai
petit
nain
de
Blanche-Neige
Это
был
настоящий
маленький
гном
Белоснежки,
Pantalon
rouge
et
polo
beige
Красные
штаны
и
бежевая
рубашка
поло,
Pas
une
saloperie
en
plastique
Не
какая-то
пластмассовая
дрянь,
La
plus
jolie
des
céramiques
Прекраснейшая
из
керамики.
Mettait
du
soleil
sur
ma
pelouse
Он
приносил
солнце
на
мою
лужайку,
Toutes
les
fleurs
en
étaient
jalouses
Все
цветы
ему
завидовали.
Il
tenait
compagnie
aux
oiseaux
Он
составлял
компанию
птицам,
Putain
de
Dieu,
qu'il
était
beau
Боже
мой,
как
же
он
был
красив.
Avec
son
petit
bonnet
pointu
Со
своим
маленьким
колпачком,
C'était
le
plus
joli
de
la
rue
Он
был
самым
красивым
на
улице.
Si
je
tenais
l'enfant
de
gredin
Если
бы
я
поймал
этого
маленького
негодяя,
Qui
m'a
volé
mon
nain
de
jardin
Который
украл
моего
садового
гнома,
Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain
Я
бы
дал
ему
попробовать
хлебца,
Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain
Я
бы
дал
ему
попробовать
хлебца.
(Si
je
tenais
l'enfant
de
gredin)
(Если
бы
я
поймал
этого
маленького
негодяя),
(Qui
m'a
volé
mon
nain
de
jardin)
(Который
украл
моего
садового
гнома),
(Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain)
(Я
бы
дал
ему
попробовать
хлебца),
(Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain)
(Я
бы
дал
ему
попробовать
хлебца).
Si
on
me
demande
une
rançon
pour
lui
Если
у
меня
потребуют
за
него
выкуп,
Je
filerais
deux
mois
de
mon
R.M.I.
Я
отдам
два
месяца
своего
пособия.
Je
veux
plus
voir
mon
jardin
tout
nu
Я
больше
не
хочу
видеть
свой
сад
голым,
Je
veux
revoir
le
sourire
ingénu
Я
хочу
снова
увидеть
простодушную
улыбку
De
mon
petit
nain
qui
mine
de
rien
Моего
маленького
гнома,
который,
как
ни
крути,
Se
retrouve
aujourd'hui
orphelin
Теперь
стал
сиротой.
On
m'a
taxé
ma
seule
richesse
У
меня
отняли
мое
единственное
богатство,
Et
je
réalise
avec
tristesse
И
я
с
грустью
осознаю,
Que
les
voleurs
c'est
malheureux
Что
воры,
как
это
ни
печально,
Volent
toujours
à
plus
pauvres
qu'eux
Всегда
обворовывают
тех,
кто
беднее
их.
Si
je
tenais
l'enfant
de
gredin
Если
бы
я
поймал
этого
маленького
негодяя,
Qui
m'a
volé
mon
nain
de
jardin
Который
украл
моего
садового
гнома,
Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain
Я
бы
дал
ему
попробовать
хлебца,
Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain
Я
бы
дал
ему
попробовать
хлебца.
Si
je
tenais
(l'enfant
de
gredin)
Если
бы
я
поймал
(этого
маленького
негодяя),
(Qui
m'a
volé
mon
nain
de
jardin)
(Который
украл
моего
садового
гнома),
(Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain)
(Я
бы
дал
ему
попробовать
хлебца),
(Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain)
(Я
бы
дал
ему
попробовать
хлебца).
Si
je
tenais
l'enfant
de
gredin
Если
бы
я
поймал
этого
маленького
негодяя,
Qui
m'a
volé
mon
nain
de
jardin
Который
украл
моего
садового
гнома,
Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain
Я
бы
дал
ему
попробовать
хлебца,
Je
lui
ferais
passer
le
goût
du
pain
Я
бы
дал
ему
попробовать
хлебца.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Renaud Pierre Manuel Sechan, Alain Lanty
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.