Ti
prego
non
ascoltarli
perché
loro
non
sanno
Please
don't
listen
to
them,
because
they
don't
know
Si
fingono
un
lingotto
d'oro
ma
sono
si
si
si
solo
asfalto
They
pretend
to
be
a
gold
ingot,
but
they
are,
they
are,
they
are
just
asphalt
Mh,
sai
Mm,
you
know
Quello
che
ho
fatto
What
I've
done
Lo
so
soltanto
io
e
i
pochi
cristiani
che
ho
al
mio
fianco
I
only
know
that,
and
the
few
righteous
people
I
have
by
my
side
Ho
girato
mille
cantine
li
ho
fatto
mille
cose
pulite
e
sporche
I've
been
through
a
thousand
basements,
I've
done
a
thousand
clean
and
dirty
things
Ho
rollato
mille
cartine
e
sgrinderato
anche
il
cuore
I've
rolled
a
thousand
joints
and
ground
my
heart
to
dust
Ho
mandato
all'aria
sogni
e
obiettivi
I've
ruined
dreams
and
goals
Mettendoli
dentro
un
inceneritore
Putting
them
inside
an
incinerator
Tu
che
ne
sai
What
do
you
know
A
cosa
sto
rinunciando
che
ne
sai
What
am
I
giving
up,
what
do
you
know?
Di
quelli
che
mi
vanno
contro
non
lo
sai
You
don't
know
those
who
are
against
me
Delle
dipendenze
che
c'ho
nel
corpo
About
the
dependencies
I
have
in
my
body
E
non
son
vere
quelle
storie
che
mi
hanno
messo
addosso
And
those
stories
they've
put
on
me
aren't
true
Dal
pezzo
di
ANSIA
From
the
piece
of
ANXIETY
Ho
detto
"un
giorno
spacco"
I
said
"one
day
I'll
break
through"
Contratto
a
Universal
è
soltanto
un
tassello
del
puzzle
A
contract
with
Universal
is
just
a
piece
of
the
puzzle
Tutta
la
sfiga
All
the
bad
luck
Che
avevo
attorno
è
finita
e
tra
poco
si
arrivo
Milano
That
I
had
around
me
is
over,
and
soon
I'll
arrive
in
Milan
Pensavi
You
thought
(Pensavi)
(You
thought)
Di
essere
migliore
ma
sbagliavi
You
were
better,
but
you
were
wrong
(Ma
sbagliavi)
(But
you
were
wrong)
Sia
aperta
la
caccia
per
gli
infami
Let
the
hunt
be
open
for
the
infamous
(Per
gli
infami)
(For
the
infamous)
Restare
umani
Staying
human
Ti
crea
rivali
Creates
you
rivals
Quello
che
abbiamo
fatto
lo
sappiamo
solo
noi
What
we've
done,
we
only
know
I
pochi
cristiani
al
nostro
fianco
li
riconosci
dagli
occhi
The
few
righteous
people
by
our
side,
you
recognize
them
by
their
eyes
Fra
l'asfalto
Among
the
asphalt
Racconta
storie
del
passato
Tells
stories
of
the
past
Dei
soci
col
futuro
già
segnato
Of
friends
with
a
future
already
sealed
Quello
che
abbiamo
fatto
lo
sappiamo
solo
noi
What
we've
done,
we
only
know
I
pochi
cristiani
al
nostro
fianco
li
riconosci
dagli
occhi
The
few
righteous
people
by
our
side,
you
recognize
them
by
their
eyes
Fra
l'asfalto
Among
the
asphalt
Racconta
storie
del
passato
Tells
stories
of
the
past
Dei
soci
col
futuro
già
segnato
Of
friends
with
a
future
already
sealed
Ho
solo
un
sogno
I
have
only
one
dream
Lo
tengo
stretto
tra
le
mani
I
hold
it
tight
in
my
hands
La
guerra
nuoce
agli
affari
riponi
le
armi
War
harms
business,
put
down
your
arms
Da
furto
a
spaccio
da
un
cross
a
un
piaggio
From
theft
to
dealing,
from
a
cross
to
a
Piaggio
scooter
Da
qua
scappi
o
muori
From
here
you
escape
or
you
die
Dal
pregiudizio
di
un
altro
From
the
prejudice
of
another
(Non
fare
nomi)
(Don't
mention
names)
Mai
avuto
le
spalle
coperte
da
niño
Never
had
my
back
covered
by
anyone
Ho
imparato
da
solo
come
comportarmi
I
learned
on
my
own
how
to
behave
La
droga
logora
nel
tempo
fratè
rende
schiavi
questi
amici
falsi
Drugs
wear
you
down
over
time,
brother,
they
make
you
slaves
to
these
false
friends
A
casa
avvisi
giudiziari
At
home,
judicial
notices
Lo
sguardo
spento
dei
miei
cari
The
empty
gaze
of
my
loved
ones
Se
sono
ancora
vivo
Dio
non
ha
portato
il
conto
dei
nostri
peccati
If
I'm
still
alive,
God
hasn't
tallied
our
sins
yet
Piove
acqua
santa
Holy
water
is
raining
Le
lacrime
di
mamma
Mom's
tears
Di
stare
in
20
metri
quadri
frate
ne
ha
abbastanza
Being
in
20
square
meters,
brother,
is
enough
for
her
No
non
è
una
gara
No,
it's
not
a
race
A
chi
ha
visto
più
strada
To
see
who's
seen
more
road
Prima
di
parlare
di
storie
assaggia
Before
talking
about
stories,
taste
them
first
Bewerten Sie die Übersetzung
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.