Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nos
batimos
con
tantos
padrinos
que
el
duelo
era
de
ellos
Wir
duellierten
uns
mit
so
vielen
Paten,
dass
das
Duell
ihres
war
Y
tú
y
yo
de
camino
cogiendo
el
florete
al
revés
Und
du
und
ich
auf
dem
Weg,
das
Florett
verkehrt
herum
haltend
Acabamos
jurando
conversos
los
tajos
del
cuello
Am
Ende
schworen
wir
bekehrt
die
Hiebe
am
Hals
Los
dos
en
el
suelo
tirados
riendo
a
la
vez
Wir
beide
auf
dem
Boden,
gleichzeitig
lachend
Dejamos
a
nuestras
espaldas
Saturno
y
la
Tierra
Wir
ließen
Saturn
und
die
Erde
hinter
uns
Enfilamos
por
Júpiter
viendo
al
Ave
volar
Wir
steuerten
auf
Jupiter
zu
und
sahen
den
Vogel
fliegen
De
Madrid
al
jardín
del
Edén
poco
más
de
cincuenta
minutos
Von
Madrid
zum
Garten
Eden,
etwas
mehr
als
fünfzig
Minuten
Del
infierno
a
las
puertas
del
cielo
y
un
poco
más
Von
der
Hölle
bis
zu
den
Toren
des
Himmels
und
ein
bisschen
mehr
Gracias
por
aquel
viejo
beguine
que
bailaba
solo
yo
Danke
für
den
alten
Beguine,
den
ich
alleine
tanzte
Gracias
por
sacarme
del
jardín
y
este
volver
a
empezar
Danke,
dass
du
mich
aus
dem
Garten
geholt
hast
und
für
diesen
Neuanfang
Gracias
por
buscarme
en
el
andén
cuando
ardía
la
estación
Danke,
dass
du
mich
auf
dem
Bahnsteig
gesucht
hast,
als
der
Bahnhof
brannte
Gracias
por
tirar
fuerte
de
mi
y
por
algo
en
que
soñar
Danke,
dass
du
fest
an
mir
gezogen
hast
und
für
etwas,
wovon
ich
träumen
kann
Cambiamos
el
gato
de
Parla
ya
que
se
quedó
un
poco
triste
y
azul
Wir
haben
die
Katze
aus
Parla
ausgetauscht,
da
sie
ein
wenig
traurig
und
blau
wurde
Por
cigüeñas
y
un
perro
sin
raza
el
rey
de
los
ríos
Gegen
Störche
und
einen
Hund
ohne
Rasse,
den
König
der
Flüsse
Hoy
le
miro
a
la
vida
a
la
cara
y
sin
cuentas
que
saldar
Heute
schaue
ich
dem
Leben
ins
Gesicht,
ohne
offene
Rechnungen
Tengo
menos
que
nunca
y
presiento
que
nunca
tuve
más
Ich
habe
weniger
als
je
zuvor
und
ahne,
dass
ich
nie
mehr
hatte
Y
fui
ahogando
siete
días
uno
a
uno
con
mis
manos
Und
ich
ertränkte
sieben
Tage,
einen
nach
dem
anderen,
mit
meinen
Händen
Al
norte
en
aguacero
mis
pecados
Im
Norden,
im
Regenguss,
meine
Sünden
Renacido
me
subí
de
un
salto
al
ring
Wiedergeboren
sprang
ich
mit
einem
Satz
in
den
Ring
Donde
duele
pero
a
mí
Wo
es
weh
tut,
aber
mir
Nunca
me
importó
sangrar
Hat
es
nie
etwas
ausgemacht
zu
bluten
Y
fui
ahogando
siete
días
uno
a
uno
con
mis
manos
Und
ich
ertränkte
sieben
Tage,
einen
nach
dem
anderen,
mit
meinen
Händen
Al
norte
en
aguacero
mis
pecados
Im
Norden,
im
Regenguss,
meine
Sünden
Renacido
me
subí
de
un
salto
al
ring
Wiedergeboren
sprang
ich
mit
einem
Satz
in
den
Ring
Donde
duele
pero
a
mí
Wo
es
weh
tut,
aber
mir
Nunca
me
importó
sangrar
Hat
es
nie
etwas
ausgemacht
zu
bluten
Gracias
por
aquel
viejo
beguine
que
bailaba
solo
yo
Danke
für
den
alten
Beguine,
den
ich
alleine
tanzte
Gracias
por
sacarme
del
jardín
y
este
volver
a
empezar
Danke,
dass
du
mich
aus
dem
Garten
geholt
hast
und
für
diesen
Neuanfang
Gracias
por
buscarme
en
el
andén
cuando
ardía
la
estación
Danke,
dass
du
mich
auf
dem
Bahnsteig
gesucht
hast,
als
der
Bahnhof
brannte
Gracias
por
tirar
fuerte
de
mi
y
por
algo
en
que
soñar
Danke,
dass
du
fest
an
mir
gezogen
hast
und
für
etwas,
wovon
ich
träumen
kann
Gracias
por
aquel
viejo
beguine
que
bailaba
solo
yo
Danke
für
den
alten
Beguine,
den
ich
alleine
tanzte
Gracias
por
sacarme
del
jardín
y
este
volver
a
empezar
Danke,
dass
du
mich
aus
dem
Garten
geholt
hast
und
für
diesen
Neuanfang
Gracias
por
buscarme
en
el
andén
cuando
ardía
la
estación
Danke,
dass
du
mich
auf
dem
Bahnsteig
gesucht
hast,
als
der
Bahnhof
brannte
Gracias
por
tirar
fuerte
de
mi
y
por
algo
en
que
soñar
Danke,
dass
du
fest
an
mir
gezogen
hast
und
für
etwas,
wovon
ich
träumen
kann
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Carlos Javier Crespo Goni
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.