Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A porta do coração
Die Tür des Herzens
Feia
ou
bonita,
que
importa
Hässlich
oder
schön,
was
macht
das
schon,
Se
nos
assalta
a
paixão
Wenn
uns
die
Leidenschaft
überfällt
Por
quem
nos
sabe
vencer,
Für
die,
die
uns
zu
erobern
weiß?
O
coração
tem
uma
porta
Das
Herz
hat
eine
Tür
E
a
porta
do
coração
Und
die
Tür
des
Herzens
Abre-se
às
vezes
sem
querer!
Öffnet
sich
manchmal,
ohne
dass
man
es
will!
Cruzei
um
dia
na
vida
Eines
Tages
begegnete
ich
im
Leben
Com
um
olhar
tanto
a
preceito
Einem
Blick,
so
sehr
passend,
Que
me
toldou
a
presença,
Der
mich
ganz
benebelte.
Ela
não
pediu
guarida
Sie
bat
nicht
um
Zuflucht,
Mas
bateu
com
tanto
jeito
Aber
sie
klopfte
mit
solchem
Geschick,
Que
entrou
sem
eu
dar
licença!
Dass
sie
eintrat,
ohne
meine
Erlaubnis!
O
amor
é
um
imprevisto
Die
Liebe
ist
etwas
Unvorhergesehenes,
Faz-nos
rir,
faz-nos
chorar
Lässt
uns
lachen,
lässt
uns
weinen,
Faz-nos
sofrer
e
sentir,
Lässt
uns
leiden
und
fühlen.
O
meu
coração
tem
disto
Mein
Herz
ist
eben
so,
Às
vezes
quero-o
fechar
Manchmal
will
ich
es
verschließen,
Mas
ele
teima
em
abrir!
Aber
es
beharrt
darauf,
sich
zu
öffnen!
Que
importa
o
riso,
a
traição
Was
macht
das
Lachen,
der
Verrat?
Quem
ama
tudo
suporta
Wer
liebt,
erträgt
alles,
O
resto
não
tem
valor,
Der
Rest
hat
keinen
Wert.
Só
quem
não
tem
coração
Nur
wer
kein
Herz
hat,
É
que
não
tem
uma
porta
Hat
eben
keine
Tür,
P'ra
dar
entrada
ao
amor!
Um
der
Liebe
Einlass
zu
gewähren!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Carlos Conde, Raúl Pinto
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.