Richard Desjardins - L'embaumeur forestier - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

L'embaumeur forestier - Richard DesjardinsÜbersetzung ins Deutsche




L'embaumeur forestier
Der Waldeinbalsamierer
Bonsoir,
Guten Abend,
Mon nom c'est Rondin
Mein Name ist Rondin
Embaumeur forestier pour la (Domtar???)
Waldeinbalsamierer für (Domtar???)
Ouin, grosse année, c't'année
Ja, großes Jahr, dieses Jahr
Bâti ma soeur,
Meine Schwester gebaut,
Planté mon frère
Meinen Bruder gepflanzt
Faut battre son frère pendant qu'y'est chaud
Man muss seinen Bruder schlagen, solange er heiß ist
Non, euh,
Nein, äh,
Mon frère pis sa gang,
Mein Bruder und seine Bande,
Y'aiment pas ça quand on buche les tis-as-arbres dans l'bois
Die mögen das nicht, wenn wir die Bäumchen im Wald fällen
Eux-autres, y'écrivent des tounes
Die, die schreiben Lieder
Moé'tou, ch'capable
Ich auch, ich kann das
Le ciel est bleu, la mer est calme
Der Himmel ist blau, das Meer ist ruhig
Farme ta yeule, pis rame
Halt dein Maul und ruder
Leur guitare, es-t'y faite en blé d'inde, eux-autres?
Ihre Gitarre, ist die aus Maiskolben gemacht, oder was?
Pas d'bûchage, pas d'papier,
Kein Holzeinschlag, kein Papier,
Pas d'papier, pas d'chanson,
Kein Papier, kein Lied,
Pas d'chanson, pas d'radio,
Kein Lied, kein Radio,
Pas d'radio, pas d'nouvelles
Kein Radio, keine Nachrichten
Pas d'nouvelle, bonnes nouvelles
Keine Nachrichten, gute Nachrichten
Euh, une affaire de même
Äh, so was in der Art
Non, euh,
Nein, äh,
L'aut'fois, j'm'écoutais parler pis,
Neulich hörte ich mir selbst beim Reden zu und,
J'me disais que j'irais pas jusqu'à dire que,
Ich sagte mir, ich würde nicht so weit gehen zu sagen, dass,
Les, les arbres, ça cache la nature
Die, die Bäume die Natur verstecken
Mais faut admettre que ça bloque la vue des lacs
Aber man muss zugeben, dass sie die Sicht auf die Seen blockieren
La forêt, ça s't'un peu comme la mer,
Der Wald, das ist ein bisschen wie das Meer,
Ben, ben d'la parte d'espace
Sehr, sehr viel Platzverschwendung
Non c't'un fait qu'on y va pas avec le dos d'la main morte, tsé
Nein, es ist eine Tatsache, dass wir nicht zimperlich sind, weißt du
Quand on rentre dan'une place pis
Wenn wir irgendwo reingehen und
Qu'on buche, là, pis qu'on développe,
Wir fällen, da, und wir entwickeln, da
Jusqu'à temps qu'il reste pus rien pantoute là, han
Bis überhaupt nichts mehr übrig ist, he
Ben ça leur fait une place pour planter du pot
Na, dann haben die einen Platz, um Gras anzupflanzen
Fumer des mêleux
Joints rauchen
Sont tellement g'lés, qu'y'ont l'air conditionnés
Die sind so stoned, die sehen aus wie klimatisiert
Ah, ben c'trou d'pique-là, il y a un noeud d'dans
Ah, na, dieses Astloch da, da ist ein Knoten drin
Rejeté
Ausschuss
Moé chu dans l'deux par quatre
Ich bin im Zwei-mal-Vier
Pis eux-autres sont dans l'cinq à sept,
Und die sind im Fünf-bis-Sieben,
C'pas pareil
Das ist nicht dasselbe
En raison de la crise économique,
Wegen der Wirtschaftskrise,
La lumière au bout du tunnel sera fermée, euh, jusqu'à nouvel ordre
Wird das Licht am Ende des Tunnels, äh, bis auf Weiteres ausgeschaltet
Ah, euh,
Ah, äh,
L'autre fois j'en parlais avec, euh,
Neulich sprach ich darüber mit, äh,
Mon collègue du ministère des Forêts
Meinem Kollegen vom Forstministerium
Un type gentil, propre, si y a personne
Ein netter, sauberer Typ, wenn keiner da ist
J'y ai dit, euh,
Ich sagte ihm, äh,
Tu vas aller loin dans vie, toé
Du wirst es weit bringen im Leben, du
Tu d'vrais partir tu-suite
Du solltest sofort abhauen
Non, euh, c't'un gars ben smatte, là,
Nein, äh, das ist ein echt cooler Typ, da,
C'temps icitte,
Zurzeit hier,
Y est ben d'bonne humeur, y arrive de sa demi-lune de miel
Er ist gut drauf, er kommt gerade von seinen halben Flitterwochen
À Saint Jo-Louis d'Beauce,
In Saint Jo-Louis d'Beauce, da
Non, c't'un gars qui, qui,
Nein, das ist ein Typ, der, der,
Y donne son 100% d'son soi-même, tsé euh,
Er gibt 100% von sich selbst, weißt du, äh,
15% l'lundi, 20% l'mardi
15% am Montag, 20% am Dienstag
La semaine passé, y a donné son 25% toute la semaine
Letzte Woche hat er die ganze Woche 25% gegeben
Ça faqu'y a pris son vendredi off
Also hat er sich den Freitag freigenommen
J'l'ai amené au golf,
Ich hab ihn zum Golfen mitgenommen,
J'l'ai amené au golf,
Ich hab ihn zum Golfen mitgenommen,
On était ben,
Uns ging's gut,
Pas d'arbres
Keine Bäume
Dans l'fond, c't'un bon sport ça, pour un gars du gouvernement, ça,
Im Grunde ist das ein guter Sport, für einen Regierungsbeamten, das,
Y est pas content tant qu'y'est pas dans l'trou
Er ist nicht zufrieden, bis er im Loch ist
Non, l'autre fois moé pis mon collègue,
Nein, neulich, ich und mein Kollege,
On s'écoutait parler, pis, quessé qu'on s'disait c'est que,
Wir hörten uns beim Reden zu, und, was wir uns sagten, war, dass,
La nature a d'la misère à comprendre le monde
Die Natur hat Schwierigkeiten, die Welt zu verstehen
Elle a veut toute en même temps
Sie will alles auf einmal
Ça, c'pas ça la vie, ça
Das, das ist nicht das Leben, das
Faut classer ça
Das muss man ordnen
Premièrement,
Erstens,
Y'a trop d'feuillus
Gibt es zu viele Laubbäume
Ça, c'est rien que bon pour les trous d'pique, ça
Das, das ist nur gut für die Astlöcher, das
Pis ça étouffe les tites épinettes noires, qui poussent, han
Und das erstickt die kleinen Schwarzfichten, die wachsen, he
Ça fait qu'on garroche du stuff par avions pour les tuer
Also werfen wir Zeug aus Flugzeugen ab, um sie zu töten
Ça, ça s'appelle du dichloro-phéno-oxyacétate-isopropylique
Das, das nennt man Dichlor-Phenoxy-Oxyacetat-Isopropyl
Ça s'glisse bien dans une conversation d'joueurs de hockey, ça
Das passt gut in ein Gespräch von Eishockeyspielern, das
On va s'coucher moins niaiseux à'soir
Wir gehen heute Abend weniger dumm ins Bett
Nous autres en tout cas on s'couche
Wir jedenfalls gehen ins Bett
Tellement d'moins en moins niaiseux à soir
So viel weniger dumm heute Abend
Qu'c'est rendu qu'on dort quasiment pu
Dass wir kaum noch schlafen
Le dichloro, ça c't'un poison idéal pour les feuillus
Das Dichlor, das ist ein ideales Gift für Laubbäume
Un médicament pour la nature,
Eine Medizin für die Natur,
Quand elle sait pas quoi faire de elle
Wenn sie nicht weiß, was sie mit sich anfangen soll
Mon collègue du ministère,
Mein Kollege vom Ministerium,
Qui maîtrise bien ses dossiers
Der seine Akten gut im Griff hat
Ben il y a fait mettre des pancartes partout su'l territoire
Na, er hat überall im Gebiet Schilder aufstellen lassen
Défense de manger les petits fruits
Verboten, die kleinen Früchte zu essen
Pis ça, ben ça va être agrémenté d'un
Und das, na, das wird ergänzt durch einen
Cours d'alphabétisation pour les orignaux
Alphabetisierungskurs für Elche
Non, euh
Nein, äh
J'leur ai dit à mon frère pis à sa gang,
Ich hab's meinem Bruder und seiner Bande gesagt,
Mangez-les pas les petits fruits
Esst die kleinen Früchte nicht
Ça c'est vraiment l'étincelle qui m'fait déborder l'vase
Das ist wirklich der Funke, der bei mir das Fass zum Überlaufen bringt
Ça c'est vraiment la goutte d'eau qui m'met l'feu aux poudres
Das ist wirklich der Tropfen, der bei mir das Pulverfass entzündet
Mangez-les pas, vendez-les
Esst sie nicht, verkauft sie
Entk, c'est pas c't'e gang de ci, pis d'ça, pis d'végétariens pantoute
Jedenfalls, es ist nicht diese Bande von Dies und Das und überhaupt Vegetariern
Pis d'Greenpeace en chienne qui va
Und Greenpeace zum Teufel, die uns
Nous empêcher de v'nir à boutte de toute
Daran hindern wird, alles plattzumachen
Pis si il faut mesdames, on va laisser un arbre deboute,
Und wenn es sein muss, meine Damen, lassen wir einen Baum stehen,
Pour les pendre
Um sie daran aufzuhängen
Aidez-nous à tout détruire
Helft uns, alles zu zerstören
Même en Français
Sogar auf Französisch





Autoren: Richard Desjardins, Claude Vendette, Francis Grandmont, Richard Perrotte


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.