Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acht Gedichte aus "Letzte Blätter", Op.10: 1. Zueignung
Acht Gedichte aus "Letzte Blätter", Op.10: 1. Zueignung
Zueignung
by
Richard
Strauss.
Zueignung
von
Richard
Strauss.
Ja,
du
weißt
es,
teure
Seele,
Ja,
du
weißt
es,
teure
Seele,
Daß
ich
fern
von
dir
mich
quäle,
Daß
ich
fern
von
dir
mich
quäle,
Liebe
macht
die
Herzen
krank,
Liebe
macht
die
Herzen
krank,
1,
der
Freiheit
Zecher,
Ich,
der
Freiheit
Zecher,
Hoch
den
Amethysten-Becher,
Hob
den
Amethysten-Becher,
Und
du
segnetest
den
Trank,
Und
du
segnetest
den
Trank,
Und
beschworst
darin
die
Bösen,
Und
beschworst
darin
die
Bösen,
Bis
ich,
was
ich
nie
gewesen,
Bis
ich,
was
ich
nie
gewesen,
2 dir
sank,
Heilig
dir
sank,
Yes,
you
know
it,
dearest
soul,
Ja,
du
weißt
es,
teure
Seele,
How
I
suffer
far
from
you,
Daß
ich
fern
von
dir
mich
quäle,
Love
makes
the
heart
sick,
Liebe
macht
die
Herzen
krank,
Once
I,
drinker
of
freedom,
Ich,
der
Freiheit
Zecher,
Held
high
the
amethyst
beaker,
Hob
den
Amethysten-Becher,
And
you
blessed
the
drink,
Und
du
segnetest
den
Trank,
And
you
exorcised
the
evils
in
it,
Und
beschworst
darin
die
Bösen,
Until
I,
as
I
had
never
been
before,
Bis
ich,
was
ich
nie
gewesen,
Blessed,
blessed
sank
upon
your
heart,
Heilig
dir
sank,
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Richard Strauss (de)
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.