Richard Wagner, Birgit Nilsson, Brigitte Fassbaender, Helga Dernesch, Berit Lindholm, Vera Schlosser, Vera Little, Helen Watts, Claudia Hellmann, Marilyn Tyler, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Die Walküre / Dritter Aufzug: "Schützt mich und helft in höchster Not" - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Die Walküre / Dritter Aufzug: "Schützt mich und helft in höchster Not" - Richard Wagner , Wiener Philharmoniker , Sir Georg Solti , Brigitte Fassbaender , Birgit Nilsson Übersetzung ins Englische




Die Walküre / Dritter Aufzug: "Schützt mich und helft in höchster Not"
The Valkyrie / Act III: "Protect me and help me in my greatest need"
BRÜNNHILDE
BRÜNNHILDE
Schützt mich,
Protect me
Und helft in höchster Noth!
And help me in the greatest need!
GRIM., SIEGR., GER. HELM.
GRIM., SIEGR., GER. HELM.
Wo rittest du her
Where do you ride from
In rasender Hast?
In raging haste?
ORTL., WAL., ROß., SCHW.
ORTL., WAL., ROß., SCHW.
So flieht nur wer auf der
Thus only flees who is on the
Flucht!
Flight!
SIEGRUNDE
SIEGRUNDE
Bist du in Flucht?
Are you in flight?
BRÜNNHILDE
BRÜNNHILDE
Zum erstenmal flieh' ich
For the first time I flee
Und bin verfolgt:
And am pursued:
Heervater hetzt mir nach!
Father of the Host pursues me!
HELM., GER., SIEGR., GRIM.
HELM., GER., SIEGR., GRIM.
Bist du von Sinnen?
Are you out of your mind?
Sage uns! Wie?
Tell us! How?
Flieh'st du vor ihm?
Do you flee before him?
ORT., WAL., ROß., SCHW.
ORT., WAL., ROß., SCHW.
Ha! Sprich!
Ha! Speak!
Verfolgt dich Heervater?
Does Father of the Host pursue you?
O sag'!
O say!
BRÜNNHILDE
BRÜNNHILDE
O Schwestern, späht von
O sisters, spy from
Des Felsens Spitze!
The top of the rock!
Schaut nach Norden,
Look to the north,
Ob Walvater naht!
Whether the Father of the Gods is approaching!
BRÜNNHILDE
BRÜNNHILDE
Schnell! Seht ihr ihn schon?
Quickly! Can you see him already?
ORTLINDE
ORTLINDE
Gewittersturm naht von Norden.
Thunderstorms are approaching from the north.
WALTRAUTE
WALTRAUTE
Starkes Gewölk staut sich dort auf!
Heavy clouds are piling up there!
SECHS WALKÜREN
SIX VALKYRIES
Heervater reitet sein
Father of the Host rides his
Heiliges Roß!
Holy horse!
BRÜNNHILDE
BRÜNNHILDE
Der wilde Jäger,
The wild hunter,
Der wüthend mich jagt,
Who hunts me furiously,
Er naht, er naht von Norden!
He is approaching, he is approaching from the north!
Schützt mich, Schwestern!
Protect me, sisters!
Wahret dies Weib!
Protect this woman!
SECHS WALKÜREN
SIX VALKYRIES
Was ist mit dem Weibe?
What is wrong with the woman?
BRÜNNHILDE
BRÜNNHILDE
Hört mich in Eile:
Hear me in haste:
Sieglinde ist es,
It is Sieglinde,
Siegmunds Schwester und Braut:
Siegmund's sister and bride:
Gegen die Wälsungen
Against the Wälsungen
Wüthet Wotan in Grimm;
Wotan rages in fury;
Dem Bruder sollte Brünnhilde
Brünnhilde should have denied the brother
Heut entziehen den Sieg;
Victory today;
Doch Siegmund schützt' ich
But I protected Siegmund
Mit meinem Schild,
With my shield,
Trotzend dem Gott;
Defying the God;
Der traf ihn da selbst
He met him there himself
Mit dem Speer:
With the spear:
Siegmund fiel;
Siegmund fell;
Doch ich floh fern mit der Frau;
But I fled far away with the woman;
Sie zu retten eilt'
To save her, I hurried
Ich zu euch
To you,
Ob mich Bange auch
Whether you also shelter me from
Ihr berget vor
You save me from
Dem strafenden Streich!
The punishing blow!
SECHS WALKÜREN
SIX VALKYRIES
Bethörte Schwester,
Foolish sister,
Was thatest du?
What have you done?
Wehe! Brünnhilde, wehe!
Woe! Brünnhilde, woe!
HELM., SIEGR.,GRIM.
HELM., SIEGR.,GRIM.
Brach ungehorsam
Did Brünnhilde disobey
Brünnhilde Heervaters
Father of the Host's
Heilig Gebot?
Holy commandment?
GER., ROß., SCHW.
GER., ROß., SCHW.
Brachst du Heervaters
Did you break
Heilig Gebot?
Father of the Host's
WALTRAUTE
Holy commandment?
Nächtig zieht es
WALTRAUTE
Von Norden heran.
It draws near from
ORTLINDE
The north.
Wüthend steuert hieher
ORTLINDE
Der Sturm.
The storm steers furiously
ROß., GRIM., SCHW.
This way.
Wild wiehert Walvaters Roß.
ROß., GRIM., SCHW.
HELM., GER., SCHW.
Walvater's horse neighs wildly.
Schrecklich schnaubt
HELM., GER., SCHW.
Es daher!
It snorts terribly!
BRÜNNHILDE
BRÜNNHILDE
Wehe der Armen,
Woe to the poor one,
Wenn Wotan sie trifft:
If Wotan finds her:
Den Wälsungen allen
He threatens all the Wälsungen
Droht er Verderben!
With destruction!
Wer leih't mir von euch
Who will lend me
Das leichteste Roß,
The lightest horse
Das flink die Frau
With which the woman
Ihm entführ'?
Can escape him?
SIEGRUNDE
SIEGRUNDE
Auch uns räth'st
Do you also advise us
Du rasenden Trotz?
Crazy defiance?
BRÜNNHILDE
BRÜNNHILDE
Roßweiße, Schwester,
Roßweiße, sister,
Leih' mir deinen Renner!
Lend me your steed!
ROßWEIßE
ROßWEIßE
Vor Walvater floh
The flyer never fled
Der fliegende nie.
From Walvater.
BRÜNNHILDE
BRÜNNHILDE
Helmwige, höre!
Helmwige, listen!
HELMWIGE
HELMWIGE
Dem Vater gehorch' ich.
I obey my father.
BRÜNNHILDE
BRÜNNHILDE
Grimgerde! Gerhilde!
Grimgerde! Gerhilde!
Gönnt mir eur Roß!
Grant me your horse!
Schwertleite! Siegrune!
Schwertleite! Siegrune!
Seht meine Angst!
See my distress!
O seid mir treu,
O be true to me,
Wie traut ich euch war:
Like I was loyal to you:
Rettet dies traurige Weib!
Save this sorrowful woman!





Autoren: Richard Wilhelm Wagner


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.