Richard Wagner, Birgit Nilsson, Brigitte Fassbaender, Helga Dernesch, Berit Lindholm, Vera Schlosser, Vera Little, Helen Watts, Claudia Hellmann, Marilyn Tyler, Wiener Philharmoniker & Sir Georg Solti - Die Walküre / Dritter Aufzug: "Schützt mich und helft in höchster Not" - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Die Walküre / Dritter Aufzug: "Schützt mich und helft in höchster Not" - Richard Wagner , Wiener Philharmoniker , Sir Georg Solti , Brigitte Fassbaender , Birgit Nilsson Übersetzung ins Russische




Die Walküre / Dritter Aufzug: "Schützt mich und helft in höchster Not"
Валькирия / Акт третий: "Защитите меня и помогите в крайней нужде"
BRÜNNHILDE
БРЮНГИЛЬДА
Schützt mich,
Защитите меня,
Und helft in höchster Noth!
И помогите в крайней нужде!
GRIM., SIEGR., GER. HELM.
ГРИМ., ЗИГР., ГЕРХ., ХЕЛЬМ.
Wo rittest du her
Куда ты скакала
In rasender Hast?
В безумной спешке?
ORTL., WAL., ROß., SCHW.
ОРТЛ., ВАЛЬТР., РОСС., ШВЕРТЛ.
So flieht nur wer auf der
Так скачет лишь та, кто в
Flucht!
Бегстве!
SIEGRUNDE
ЗИГРУНА
Bist du in Flucht?
Ты в бегстве?
BRÜNNHILDE
БРЮНГИЛЬДА
Zum erstenmal flieh' ich
Впервые я бегу
Und bin verfolgt:
И преследуема:
Heervater hetzt mir nach!
Владыка богов гонится за мной!
HELM., GER., SIEGR., GRIM.
ХЕЛЬМ., ГЕРХ., ЗИГР., ГРИМ.
Bist du von Sinnen?
Ты с ума сошла?
Sage uns! Wie?
Скажи нам! Как?
Flieh'st du vor ihm?
Ты бежишь от него?
ORT., WAL., ROß., SCHW.
ОРТЛ., ВАЛЬТР., РОСС., ШВЕРТЛ.
Ha! Sprich!
Ха! Говори!
Verfolgt dich Heervater?
Тебя преследует Владыка богов?
O sag'!
О, скажи!
BRÜNNHILDE
БРЮНГИЛЬДА
O Schwestern, späht von
О, сестры, взгляните с
Des Felsens Spitze!
Вершины скалы!
Schaut nach Norden,
Посмотрите на север,
Ob Walvater naht!
Не приближается ли Владыка богов!
BRÜNNHILDE
БРЮНГИЛЬДА
Schnell! Seht ihr ihn schon?
Скорее! Вы видите его?
ORTLINDE
ОРТЛИНДА
Gewittersturm naht von Norden.
Гроза надвигается с севера.
WALTRAUTE
ВАЛЬТРАУТА
Starkes Gewölk staut sich dort auf!
Мощные облака там сгущаются!
SECHS WALKÜREN
ШЕСТЬ ВАЛЬКИРИЙ
Heervater reitet sein
Владыка богов скачет на своем
Heiliges Roß!
Священном коне!
BRÜNNHILDE
БРЮНГИЛЬДА
Der wilde Jäger,
Дикий охотник,
Der wüthend mich jagt,
Который яростно преследует меня,
Er naht, er naht von Norden!
Он приближается, он приближается с севера!
Schützt mich, Schwestern!
Защитите меня, сестры!
Wahret dies Weib!
Спасите эту женщину!
SECHS WALKÜREN
ШЕСТЬ ВАЛЬКИРИЙ
Was ist mit dem Weibe?
Что с этой женщиной?
BRÜNNHILDE
БРЮНГИЛЬДА
Hört mich in Eile:
Выслушайте меня скорее:
Sieglinde ist es,
Это Зиглинда,
Siegmunds Schwester und Braut:
Сестра и жена Зигмунда:
Gegen die Wälsungen
Против Вельсунгов
Wüthet Wotan in Grimm;
Вотан свирепствует в гневе;
Dem Bruder sollte Brünnhilde
Брату должна была Брунгильда
Heut entziehen den Sieg;
Сегодня отказать в победе;
Doch Siegmund schützt' ich
Но Зигмунда защитила я
Mit meinem Schild,
Своим щитом,
Trotzend dem Gott;
Бросая вызов богу;
Der traf ihn da selbst
Он сразил его сам
Mit dem Speer:
Своим копьем:
Siegmund fiel;
Зигмунд пал;
Doch ich floh fern mit der Frau;
Но я бежала прочь с этой женщиной;
Sie zu retten eilt'
Чтобы спасти ее, поспешила я
Ich zu euch
К вам,
Ob mich Bange auch
Хотя и страх меня охватывает
Ihr berget vor
Вы защитите от
Dem strafenden Streich!
Карающего удара!
SECHS WALKÜREN
ШЕСТЬ ВАЛЬКИРИЙ
Bethörte Schwester,
Безумная сестра,
Was thatest du?
Что ты сделала?
Wehe! Brünnhilde, wehe!
Горе! Брунгильда, горе!
HELM., SIEGR.,GRIM.
ХЕЛЬМ., ЗИГР.,ГРИМ.
Brach ungehorsam
Нарушила самовольно
Brünnhilde Heervaters
Брунгильда Владыки богов
Heilig Gebot?
Святую волю?
GER., ROß., SCHW.
ГЕРХ., РОСС., ШВЕРТЛ.
Brachst du Heervaters
Нарушила ты Владыки богов
Heilig Gebot?
Святую волю?
WALTRAUTE
ВАЛЬТРАУТА
Nächtig zieht es
Грозно надвигается
Von Norden heran.
С севера.
ORTLINDE
ОРТЛИНДА
Wüthend steuert hieher
Свирепо несется сюда
Der Sturm.
Буря.
ROß., GRIM., SCHW.
РОСС., ГРИМ., ШВЕРТЛ.
Wild wiehert Walvaters Roß.
Дико ржет конь Вотана.
HELM., GER., SCHW.
ХЕЛЬМ., ГЕРХ., ШВЕРТЛ.
Schrecklich schnaubt
Страшно пышет
Es daher!
Он!
BRÜNNHILDE
БРЮНГИЛЬДА
Wehe der Armen,
Горе несчастной,
Wenn Wotan sie trifft:
Если Вотан ее настигнет:
Den Wälsungen allen
Всем Вельсунгам
Droht er Verderben!
Он угрожает гибелью!
Wer leih't mir von euch
Кто одолжит мне из вас
Das leichteste Roß,
Самого резвого коня,
Das flink die Frau
Который быстро эту женщину
Ihm entführ'?
Унесет от него?
SIEGRUNDE
ЗИГРУНА
Auch uns räth'st
И нас ты склоняешь
Du rasenden Trotz?
К дерзкому своеволью?
BRÜNNHILDE
БРЮНГИЛЬДА
Roßweiße, Schwester,
Россвайсе, сестра,
Leih' mir deinen Renner!
Одолжи мне своего скакуна!
ROßWEIßE
РОССВАЙСЕ
Vor Walvater floh
От Владыки богов
Der fliegende nie.
Летающий никогда не бежал.
BRÜNNHILDE
БРЮНГИЛЬДА
Helmwige, höre!
Хельмвига, слышишь!
HELMWIGE
ХЕЛЬМВИГА
Dem Vater gehorch' ich.
Отцу я подчиняюсь.
BRÜNNHILDE
БРЮНГИЛЬДА
Grimgerde! Gerhilde!
Гримгерда! Герхильда!
Gönnt mir eur Roß!
Дайте мне вашего коня!
Schwertleite! Siegrune!
Швертлейте! Зигруна!
Seht meine Angst!
Видите мой страх!
O seid mir treu,
О, будьте мне верны,
Wie traut ich euch war:
Как верна была я вам:
Rettet dies traurige Weib!
Спасите эту несчастную женщину!





Autoren: Richard Wilhelm Wagner


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.